about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Iryna Grygorivsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (de-ru)

lahmlegen

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    перен. парализовать, останавливать

    Traducción agregada por Jenny Mond
    3
  2. 2.

    сломать, отключить, испортить, вывезти из строя том числе человека)...

    2

Discusión (13)

Василий Харинpublicó un comentario 9 years ago

В прямом смысле этого слова - парализовать

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 9 years ago

Что за вольности Вы себе позволяете при переводе?
*Ich habe einen Menschen lahmgelegt? - Это полностью неправильно и не употребляется. (*Я вывел из строя человека????????)

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 9 years ago

Отключить - ausschalten
и так далее...

Василий Харинpublicó un comentario 9 years ago

Алекс, вы с кем там ведете бой? Кто там "вывел человека из строя"?

Василий Харинpublicó un comentario 9 years ago

Вообще это переводиться - парализовать!! А в военной тематике это понимается как - подавлять!!

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 9 years ago

Посмотрите варианты второго перевода и поймёте.

Василий Харинpublicó un comentario 9 years ago

По моему, Ваш оппонент дал ходу.. То есть смылся..

Василий Харинpublicó un comentario 9 years ago

Алекс, если вы про Диму Череззаборперелазиева? То это у него клиника.. Нет смысла объяснять ему. Я как то вам говорил про субъекта с хреновым Англо-Немецко-Русским. Так это кажется оно и есть.

Сергей М. (谢尔盖)publicó un comentario 9 years ago

Эрнст, я часто замечаю за Вами ошибки в правописании -тся и -ться в глаголах.
Я конечно извиняюсь, что затрагиваю данный вопрос, но я хочу Вас предостеречь от повторении данных ошибок в дальнейшем.
Тут, что плохо, нельзя написать человеку приватно, поэтому мне пришлось это сделать здесь.

Есть очень простое правило, после которого Вы уже не будете делать ошибок в написании этих окончаний.

Чтобы определить - писать глагол с -тся или -ться, спросите себя, на какой вопрос отвечает этот глагол:
"что делать?" / "что сделать?"
или
"что делает?" / "что сделает?"

Если в окончании вопроса "т" - значит, пишется "ТСЯ".
Если "ть" - значит, "ТЬСЯ"

Другими словами, если в вопросе есть мягкий знак, значит он есть и в глаголе.

Ну и касательно Вашего глагола, что Вы написали выше:
Вообще это (что делает?) - переводится (без ь знака)

P.S. Я бы не стал заострять внимание на этой теме, не будь это Вашей единичной ошибкой, поэтому решил Вас чуть просветить)
Прошу без обид, а лучше поработайте над этим

Василий Харинpublicó un comentario 9 years ago

Сергей, спасибо вам, что вы следите за правописанием. Но, я знаю свои промахи. Потому как захожу на нашу страничку набегами.. Отсюда моя не внимательность. Да и ещё зрение мое подводит. Я понимаю вашу заботу о нашем великом и могучем.. Ещё раз спасибо. За последние 7 лет, что я живу и работаю в Германии я был готов к таким поворотам в моей жизни.

Василий Харинpublicó un comentario 9 years ago

Самое удивительное другое, что я работаю на кафедре (новой филологии) немецкого языка и литературы.

Сергей М. (谢尔盖)publicó un comentario 9 years ago

На кафедре немецкого языка и литературы? Как интересно!
Успехов вам в вашей работе, профессионального роста и совершенствования!
Жаль я лишь только интересуюсь немецким, и еще не начинал его познавать углубленно) Правда есть такие планы в будущем! И я обязатель
Мне очень нравится это приложение, здесь я встретил много умных людей, у которых могу поучиться, пополнить свой багаж знаний, подучить языки)

Compartir con tus amigos