about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Shevron Left Ir a la Preguntas y respuestas
Александр Шматькоsolicitó una traducción hace 7 años
icon-ask
¿Cómo traducir? (en-ru)
Kebab

How is that a meaningful distinction as a point of suggesting that...?

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Discusión (13)

Олег VVpublicó un comentario hace 7 años

Может быть "How is IT that..."

grumblerpublicó un comentario hace 7 años

>> Может быть "How is IT that..."
- не вижу, как это может иметь смысл

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

The original is correct, except it seems incomplete - especially the use of “as a point of.” Is this the whole sentence?

grumblerpublicó un comentario hace 7 años

Ellipsis implies that it isn't

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

That’s exactly what I was thinking, but I didn’t know if the author cut the sentence short or if it was just like that.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

By the way, it seems that you and Oleg were confused by the use of “that” here. It’s important to note that the pronoun IT is a very weak word in English. As such, it can never take sentential stress. In other words, you could never say “What is IT???” (emphasizing the word IT for effect). When you need to emphasize IT, you replace it with THAT, which can take stress. So in this sentence, the speaker is stressing an original IT, which would translate so something like именно э́то.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

The second instance of THAT is of course just что...

grumblerpublicó un comentario hace 7 años

Я просто не мог найти подходящие слова для "meaningful distinction as a point of suggesting", особенно для "*point of* suggesting"

(достаточно) существенное различие для того, чтобы предложить ?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

As I said, the whole thing is correctly written, but makes absolutely no sense. That’s why I’m wondering if there wasn’t more to the sentence.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

It sounds like someone who’s trying to sound intelligent and using the wrong words.

grumblerpublicó un comentario hace 7 años

By whom?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

We need the whole sentence.

Compartir con tus amigos