wäre + es
Ir a la Preguntas y respuestas
Евгения Грандеsolicitó una traducción 7 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-de)
по такой погоде, хоть дома сиди
Traducciones de usuarios (4)
- 1.
ist doch (genau) das Wetter, um das Haus zu hüten
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de0 - 2.
по такой погоде хоть дома сиди
Editadobei dem Wetter würde man (fast) lieber zu Hause bleiben
Traducción agregada por Irena OOro ru-de0 - 3.
по такой погоде хоть дома сиди
Editadobei dem (=diesem) Wetter wär`s fast lieber zu Hause zu bleiben
Traducción agregada por Irena OOro ru-de0 - 4.
по такой погоде хоть дома сиди
Editadobei dem (=diesem) Wetter wäre fast lieber zu Hause zu bleiben
Traducción agregada por Irena OOro ru-de0
Discusión (4)
Yuri DDDpublicó un comentario 7 лет назад
Евгения Грандеpublicó un comentario 7 лет назад
не нужно wäre es (mir) lieber? у немцев все обычно очень конкретно... )
Irena Opublicó un comentario 7 лет назад
Сорри, я хотела написать wär`s :)Про mir - если про себя кто-то говорит, то можно mir. "fast lieber" . "Хоть" - это ж от "хотелось бы", т.е. möchte. Я это так читаю и понимаю. Если у кого есть другие варианты - милости просимо, пишите :)
Irena Opublicó un comentario 7 лет назад
Oder noch eine Idee: "bei dem Wetter würde man (fast) lieber zu Hause bleiben "