Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago
Ir a la Preguntas y respuestas
Juliana Gritsaysolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
Oop down the hatch!
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Будем здоровы! (как тост)
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru2 - 2.
Ну, вздрогнули! (как тост)
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru2 - 3.
Пьём до дна!
Traducción agregada por ` ALOro en-ru1
Discusión (8)
Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago
Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago
"Well, down the hatch!" Ellen said before taking her cough medicine.
"Ну, будем здоровы!", сказала Эллен перед тем как выпить лекарство от кашля.
Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago
Let's toast the bride and groom. Down the hatch!
Выпьем за здоровье жениха и невесты!
grumblerpublicó un comentario 7 years ago
"до дна! " - слишком вольный перевод.
Смысл другой - "заливаем в люк!" - не обязательно "до дна".
Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago
А мы так говорим - заливаем в люк? Просто никогда не слышал...
grumblerpublicó un comentario 7 years ago
Нет, не говорим. Я же сказал, "СМЫСЛ другой". И мы же не всегда "пьем до дна"
Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago
А я думал, что отстал от жизни. Тридцать лет как не забулдыжничаю.