about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Dmitriy Ivanovsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

who had fallen little short of a mother in affection

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    Которая любила их почти как родная мать

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    3
  2. 2.

    которая почти полностью вошла в образ любвеобильной мамочки

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro en-ru
    1
  3. 3.

    которая не дотянула до роли горячо любящей матери

    Traducción agregada por Alexander Аkimov
    Oro en-ru
    0

Discusión (16)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

Александр, Вы не согласны с переводом?)

Monte Cristopublicó un comentario 7 years ago

Когда a little -значит немного,
Но little -это недостаточно.
Насколько я знаю по грамме .
Есть a little short и есть little short , поэтому перевод Е . Богомоловой с точки зрения Граммы меня не убедил Никак на данный момент.

Monte Cristopublicó un comentario 7 years ago

A little short- немного недостигающий.
Little short недостаточно недостигающий.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Елена, там перфект: she HAD fallen little short of... Любила почти как... - ну да, слегка не дотянула до того, что ожидалось. Можно и так перевести. Для меня фраза непривычная, мутноватая, так что, написал далеко не отдаляясь от дословности. А Вы этот перфект решительно и полностью упрятали в слове «почти». И упор сделали на то, что она любила, а не на том, что не полностью. Не могу сказать, что я несогласен, просто Ваш акцент для этой отдельно взятой фразы несколько вольный. Может быть там в более широком контексте оно и годится. Уже забыл, что там на сайте было.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Прочитал: она была прекрасной женщиной как-то воспитательница, но до роли горячо любящей матери ей немного не хватало. Я именно так это предложение воспринимаю. Хоть убейте 😳

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Не как-то, а как. Это Гугл, мерзавец, напакостил.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Да и Ваш перевод вполне укладывается в общий позитивный контекст, и пожалуй в этом смысле лучше чем мой.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Но и мой неправильным назвать нельзя, шоб мы все были здоровы!

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

Александр, Past Perfect означает то, что эти события происходили ранее других событий в прошлом. Часто используется в повествованиях (Narrative Tense). Мне показалось, что в приведенном отрывке можно перевести глаголом несовершенного вида в русском (видимо, это воспоминания). А сам перевод я сделала на основании объяснения nativа из ссылки. "... in your quotation the expression is qualified by little. Austen means that the governess had fallen short of being a real mother by such a small amount that she had been almost as good as a real mother".

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Да его коммент очень убедительный, и я с Вашим переводом подружился чем и сообщил выше).

Monte Cristopublicó un comentario 7 years ago

😴👋 - знак ‘искренних партнёрских сношений
Хахаха втюхивайте

Monte Cristopublicó un comentario 7 years ago

Вот Богомолова более принципиальна, не поставила ААкимову по ‘дружбе’ свой лайк,
Хотя не факт что она права.
Скорее ЕБогомолова не знает разницу между a little и little судя по переводу.

Monte Cristopublicó un comentario 7 years ago

ААкимов , очередное малодушие от вас , что вы не убрали свой перевод .
Иначе за что вы ставите лайку ЕБогомоловой?
Это фальшиво ,когда официант строит из себя джентельмена .
Джентельмены не сплетничают по углам и не шестерят ,как ААкимов, что б вы знали.

Compartir con tus amigos