the end drows near - drAws? Grows?
evil draws close
the end drows near
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
evil draws close,
the end drаws near
EditadoЗло приближается (подступает), конец приближается
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru3
Discusión (14)
1.evil draws close 2.the end draws near. Enter не работает.да draws в обоих, я случайно
Елена, а если "Зло притягивает, конец подступает"?
Draw - это и тащить, тянуть, и приближаться.
Александр, to draw close, near - приближать(ся).
Притягивать - в значении "приближать кого-то к себе", а не "привлекать"
Мне кажется, это независимые друг от друга части предложения
Привлекать кого-то к себе и притягивать - я разницы не вижу. Зло привлекательно, притягательно, приближательно... Смысл и так, и так один: сделать другому пакость - и приятно, и усилий не требуется.
Я думаю, тут игра слов. Так или иначе, зло приближает конец, а тот кто цепочку зла смог на себе остановить, чтобы она дальше не развивалась, у того есть шанс для жизни.
Во Free Dictionary draw close, это и приблизиться к чему-то, и наоборот, притянуть к себе:
“He drew the crying child close”.
У Ули сейчас час дня, можно у него спросить. Сейчас напишу...
Близиться, приближается все спасибо, типо конец близиться и зло приближается ну как то так,тут все проще намного чем вы думаете,просто там столько вариантов у этого draw
Глеб, а нам-то ведь самим интересно. Мы тут торчим не ради добрых дел, от которых, как известно, одно зло, а чтобы самим учиться тонкостям языка. Так что, это Вам спасибо!
There's absolutely no difference between draw close and draw near. When used intransitively they both mean that something is approaching; when used transitively they both mean to pull someone or something closer to yourself.
Thank you, Uly. A very good explanation 👍
I’m glad it helped.