about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
⁌ ULY ⁍solicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Они вдвоём устроились в один круглосуточный магазин.

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    Both of them got a job in the same 24 hour store.

    Traducción agregada por Александр Шматько
    Bronce ru-en
    4
  2. 2.

    They both got a job in a shop working round the clock.

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    1
  3. 3.

    They both got a job in a store working 24 hrs

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    1

Discusión (20)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

+Александр

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

Thank you both!

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

You're welcome! Но одном магазине" значит каком-то"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

I thought it meant in the same store.

Александр Шматькоpublicó un comentario 7 years ago

Не согласен с Еленой! От контекста зависит и первое что в голову приходит здесь - одинаковый магазин.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

If it were "in the same store", то было бы один и тот же".
Here, since only one shop is mentioned it also means "the same".
We often use "один" meaning "какой-то, некий". Например:
Я сейчас читаю одну интересную книгу. Я поехал в один магазин, но там этой детали не оказалось. В один прекрасный день я поеду на море.

Александр Шматькоpublicó un comentario 7 years ago

Тут как бы противопоставление идет. В смысле - их двое, а работают в одном месте.

grumblerpublicó un comentario 7 years ago

Я согласен - в один и тот же магазин.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

Well in the story I’m reading, the fact is that they worked at the same store. But aside from that, I’m sure I’ve seen они учились в одной школе before, meaning the same school. Why wouldn’t that apply here?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

And I’m not arguing with you, I’m just curious.

grumblerpublicó un comentario 7 years ago

"Why wouldn’t that apply here? " - I don't understand the question

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

I think the meaning can be ambiguous here

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

If одной means “the same” in одной школе, why wouldn’t that apply to один магазин as well?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

apply = be true for

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

I can explain only how I feel. Они учились в одной школе - it's a long period in their life and that's why the same school is meant.
Они устроились в один магазин - it's an action and as I understood the main idea is that they found a job (no matter where, just in some store). If I wanted to stress that they found the job in the same store I'd say один и тот же магазин". I agree, the context is important.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

Thank you. So if they found an apartment together, could you say переехали в одну квартиру? or is that also too short term?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

Here I'd say "переехали в одну квартиру".
But:. Они переехали в одну квартиру, но она оказалась неуютной. They moved to an apartment, but it turned out to be not cosy". Here the accent is on the fact that they moved to some apartment (it also means that they moved together, but this is not the most important information here). So, it depends on the accent, what part of information is more important, I guess.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

Thank you, now I’m not so confused. But yes, in the story, the two young men worked in the same store together.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

You're welcome, Uly! So, what we have is that the meaning of один may be "some" and "the same". And the translation depends on the context)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

Great 👍🏼

Compartir con tus amigos