about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Sergey Badrutdinovsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

при аварии разбить стекло молотком

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    In case of emergency use hammer to break glass

    Traducción agregada por grumbler
    Oro ru-en
    2
  2. 2.

    In emergency break glass with hammer

    El comentario del traductor

    В предупреждениях и инструкциях, связанных с безопасностью артикли как правило не используется.

    Traducción agregada por Alexander Аkimov
    Oro ru-en
    1
  3. 3.

    In case of emergency, break glass with a hammer.

    Traducción agregada por Талгат Мырзаханов
    Oro ru-en
    1

Discusión (6)

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Талгат, раз уж Вы пишите "Hammer" с артиклем "a", значит, что штатного молотка нет, не предусмотрено, и пассажирам предлагается воспользоваться хоть КАКИМ-НИБУДЬ молотком, если удастся таковой быстренько найти в аварийной ситуации.
THE hammer - это конкретный молоток, который есть или должен быть в салоне.

Талгат Мырзахановpublicó un comentario 7 years ago

Не хочу вступать в полемику с Вами. Это чисто мое видение перевода. Если Ваш перевод самый, самый точный, то Ваш труд не пропадет - народ обязательно отметит это (лайками, словами благодарности и т.п.).

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Дык я ж не против, я про молоток...

grumblerpublicó un comentario 7 years ago

Ничего вы, Александр, не понимаете в emergencies.
Стекло можно разбивать ТОЛЬКО молотком - любым, но обязательно молотком. Если молотка нет, значит не судьба - пиши пропало.

А насчет "самого точного" перевода, народ уже оценил и отметил. Переводы Талгата ВСЕГДА точные и ПОЭТОМУ не остаются неотмеченными (мои тоже - не остаются - но я не думаю, что это критерий точности)

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Когда же про меня народ начнёт складывать былины и песни...😔

Compartir con tus amigos