about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 6 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

стекло

c.р.

glass; the glass, glassware собир.; pane (оконное); (lamp) chimney (ламповое)

Physics (Ru-En)

стекло

с.

glass

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

У него такое ощущение, будто он наткнулся на стекло.
He has a sensation of touching glass.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Черт, я бы с удовольствием потряс его за грудки, но не хотел пугать его настолько, чтобы он рыбкой прыгал сквозь стекло.
Hell, I'd wanted to rattle him, but I hadn't meant to scare him so badly that he wanted to jump through a plate-glass sliding door.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Стоявшие позади видели Ранда словно сквозь закопченное стекло, тускло мерцающее в воздухе, но им, пожалуй, проще было бы пройти через дворцовую стену, чем через это мерцание.
Those beyond would be able to see him as through a smoked glass, a dusky shimmering in the air, but they could as well try walking through one of the palace walls.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Отлетевший достаточно большой кусок может разбить ветровое стекло.
A big enough chunk might break some unlucky follow-driver's windshield.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Я устала видеть одну и ту же картину: как на берег, освещенный туманным лунным светом, вытаскивают с помощью лебедки «корвет» и как вода выливается через опущенное стекло его дверцы как раз с той стороны, где место пассажира.
I'm tired of seeing them winch that Corvette out of the quarry in the moonlight, how the water ran out of the open window on the passenger side -'
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Толкатель придерживает покровное стекло, пока указанное средство снижают.
The pusher holds down the cover glass as the specified medium is lowered.
Или пиво, которое мы пили с самого полудня из кружек с добрый кувшин величиной, такое холодное, что стекло всегда запотевало.
Also the beer in pitchers all through the afternoon, the beer sweating in its coldness in pitchers the size of water jugs."
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
«Наверное, стекло, — решил Род, — или пластик».
glass, he decided, or plastic.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Она смотрела на меня сквозь смотровое стекло шлема.
She stared back at me from behind her faceplate.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Мы сражаемся уже во дворе, под ногами хрустит битое стекло, с неба льются потоки воды, мы оба промокли до костей и замерзли, мы тяжело дышим, вокруг нас вспыхивают искры, которые разлетаются от нашего дикого танца, как водяные брызги.
We were outside now, booted feet crunching in glass, the wild rain pounding on both of us, soaked to the bone and suddenly chill, breath steaming, sparks flying like water as we danced.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Поворотное устройство поворачивает полурамку с предметным стеклом вокруг штанги и доставляет предметное стекло в рабочую зону так, что оно располагается над покровным стеклом образцом вниз.
The swiveling device turns the half-frame with the slide around the rod, and delivers the slide into the working area, so that it comes to lie above the cover glass, sample down.
Пуля срикошетила от большого валуна и ударила в боковое стекло кабины, оставив на нем паутину мелких трещин.
A slug ricocheted off a boulder in the river and struck the plane’s side window. Cracks spider webbed over its surface.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Выскочив из своей машины, Джек уткнулся лбом в заднее стекло «скорой» и успел увидеть, как врач скорбно покачал головой и выключил фонарик, которым светил в открытые глаза Кейт.
Jack was out of his car and standing with hands and face pressed against the rig's side glass in time to see the doctor shake his head and turn off his flashlight after shining it into Kate's eyes.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Кроме того, придерживание покровного стекла подпружиненным толкателем во время его укладки на предметное стекло с усилием, необходимым для сжимания пружины, может привести к повреждению гистологического образца.
In addition, gripping the cover glass with the spring-loaded pusher while placing it on the slide with the force necessary to compress the spring might result in damage to the histological sample.
Колокольца и запахи, конечно, доставляли неудобства, но куда сильнее сказывалось воздействие Черного Тринадцатого на уже поврежденные болезнью суставы. Казалось, шар подсыпал в них толченое стекло.
Far worse than the sound of the chimes or the smells was the way the ball was insinuating itself into his already compromised joints, filling them up with what felt like splinters of broken glass.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004

Añadir a mi diccionario

стекло1/6
glass; the glass; glassware; pane; (lamp) chimneyEjemplos

вставлять второе стекло — double-glaze

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    glass

    Traducción agregada por Ангелина Автеньева
    0

Expresiones

кислотоустойчивое стекло
acidproof glass
теплопоглощающее стекло
actinic glass
стекло, не пропускающее актиничное излучение
adiactinic glass
поверхность раздела воздух - стекло
air-glass interface
поверхность раздела воздух - стекло
air-to-glass interface
щелочное стекло
alkali glass
жидкое стекло
alkali silicate
алюмосиликатное стекло
aluminosilicate glass
янтарное стекло
amber glass
противоослепляющее ветровое стекло
antidazzle glass
безбликовое стекло
antiglare glass
антикварное стекло
antique glass
армированное стекло
armored glass
армированное стекло
armoured glass
стекло с проволочной сеткой
armoured glass

Forma de la palabra

стечь

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивстечь
Будущее время
я стекумы стечём
ты стечёшьвы стечёте
он, она, оно стечётони стекут
Прошедшее время
я, ты, он стёкмы, вы, они стекли
я, ты, она стекла
оно стекло
Причастие прош. вр.стёкший
Деепричастие прош. вр.стёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стекистеките
Побудительное накл.стечёмте
Инфинитивстекать
Настоящее
я стекаюмы стекаем
ты стекаешьвы стекаете
он, она, оно стекаетони стекают
Прошедшее время
я, ты, он стекалмы, вы, они стекали
я, ты, она стекала
оно стекало
Наст. времяПрош. время
Причастиестекающийстекавший
Деепричастиестекая (не) стекав, *стекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стекайстекайте

стекло

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйстеклостёкла
Родительныйстекластёкол
Дательныйстеклустёклам
Винительныйстеклостёкла
Творительныйстекломстёклами
Предложныйстеклестёклах