без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
here
нареч.
здесь, тут, в этом месте
сейчас, в этот момент
здесь (в данном вопросе, обстоятельстве)
здесь, на земле, в этой жизни
сюда
вот
вот, именно, и, точно (для усиления, уточнения)
сущ.
это место
межд.
эй, послушай
AmericanEnglish (En-Ru)
here
здесь, тут
сюда
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
"Here you are holding out your brotherly forgiveness to me for a thing that I have perhaps never repented of in the slightest degree.Да я, может, в том ни разу с тех пор и не покаялся, а ты уже свое братское прощение мне прислал.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
(Here is a restless dog, crying cabbages and savoys, plagues me every morning about this time; he is now at it.Какой-то неугомонный пес зеленщик каждое утро в одно и то же время изводит меня воплями о капусте и брюкве.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
Here she was interrupted by the entrance of the Major.В этом месте ее речь была прервана появлением майора Беллендена.Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / ПуританеПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971Old MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.
The man came a-pawing along in the dark, and when Packard got to my stateroom, he says:"Here - come in here."Тот, другой, двигался ощупью, хватаясь за стенки в темноте, а когда Паккард добрался до моей каюты, сказал ему: — Сюда, входи сюда.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
"Here are their names," she said, giving him a list.- Вот вам их фамилии, - сказала Рассудина, подавая Лаптеву записку.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
That is why the mapping class group of the double torus has the beautiful presentation I put in the table above. Here is a way to see why the algebraic and the topological whorls are the same.Поэтому-то группа классов преобразований кренделя и обладает красивым заданием, указанным в табл. 1, и это один из способов увидеть, почему алгебраические и топологические завитки-одно и то же.Francis, George / A topological picturebookФрансис, Дж. / Книжка с картинками по топологииКнижка с картинками по топологииФрансис, Дж.© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991A topological picturebookFrancis, George© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Here, in gold-embroidered red doublet, jewelled surcoat, and gilt-edged ruff and wristbands, stood Sir Anthony Sherard, with his silver-and-black armour piled at his feet.А вот в красном камзоле с золотым шитьем, в украшенной бриллиантами короткой мантии, в брыжах с золотым кантом и таких же манжетах стоит сэр Энтони Шерард, а у ног его сложены доспехи, серебряные с чернью.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
"Here! Damn it all, where?"- Как здесь, чорт возьми, где?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Here is besides gold, which shall be trebled if thou serve me faithfully.А вот вдобавок и деньги — эта сумма будет утроена, если ты будешь мне верно служить.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
Here one could wander unseen.Здесь можно было бродить в полном уединении.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
"Here I am, here I am, here I am!" was heard a hurried voice, and round the corner of the hut skipped Bambaev.- Вот я, вот я, вот я! - послышался торопливый голос, и из-за угла избы выскочил - Бамбаев.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Here D is the temperature in the working cell, E is the temperature in the comparison cell.На графике представлено : D - температура в рабочей кювете, Е - 25 температура в кювете сравнения.http://www.patentlens.net/ 12/26/2011http://www.patentlens.net/ 12/26/2011
Here and there a larger blaze leapt up.Там и сям вспыхивали мрачные зарева.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
Here Mildred and Philip were able to get a table to themselves.Филипу и Милдред удалось получить отдельный столик.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
"Here, sir, will you please take forty roubles!"- Вот-с, извольте получить сорок рублей!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
В наших краях
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en
Словосочетания
Here they are
Вот они
Here in your arms where the world is impossibly still , with a million dreams to fulfill, and a matter of moments until the dancing ends
Здесь, в твоих объятьях, где мир невероятно спокоен, исполняется миллион мечтаний, хотя до конца танца всего пара мгновений
Here in your arms when everything seems to be clear
Здесь, в твоих объятьях, где все кажется предельно ясным
Here in your arms where the world is impossibly still, with a million dreams to fulfill, and a matter of moments until the dancing ends
Здесь, в твоих объятьях, где мир невероятно спокоен, исполняется миллион мечтаний, хотя до конца танца всего пара мгновений
Here we go again
Повторим ещё раз
Here goes
приступим
Here goes
начнём
"not-invented-here" syndrome
синдром неприятия чужой разработки
from here on out
впредь
from here on out
с этого времени
from here out
впредь
from here out
с этого времени
here and now
настоящее
here and now
современность
here goes
начнем
Формы слова
Here
noun, singular
Singular | |
Common case | Here |
Possessive case | Here's |