about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

разделить

совер. от делить 1)

AmericanEnglish (Ru-En)

разделить

сов; несов - разделять

  1. (на части) divide

  2. (отделить одну часть от другой) separate ['sep-]

  3. (иметь что-л. общее) share

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Примерно в то же время прояснились и разделились концепции равновесия и устойчивости.
At around the same time, the concepts of equilibrium and stability were clarified and separated.
Диаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Diacu, Florin,Holmes, Philip
© 1996 by Florin Diacu and Philip Holmes
Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.
Диаку, Флорин,Холмс, Филип
© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004
© Princeton University Press. 1996
Ахмадинежад чувствует, что мнения международного сообщества разделились и, как и лидер-пария Северной Кореи Ким Чен Ир, он использует это разделение при любой возможности.
Ahmedinejad can sense an international community divided, and like his fellow pariah leader, North Korea’s Kim Jong-il, he is exploiting that division at every opportunity.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
И знаете ли, я чуть не уехал за ним в Париж и уж, конечно, разделил бы с ним "знойный остров заточенья", но увы! судьбы наши разделились!
And, do you know, I all but went off to Paris, and should assuredly have shared his solitary exile with him; but, alas, our destinies were otherwise ordered!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
После этого солдаты и сестры разделились на две группы. Половина отправилась в комнату справа, а другая пошла за императором.
With that, the men and Sisters split up and quickly moved off, half through the room at the right, half charging after the emperor.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Тогда мы с напарником разделились: хотели отрезать подозреваемому путь к отступлению.
My partner and I split up, intending to cut off the suspect.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Так как пятнистый джентльмен говорил с большой энергией и решимостью и так как мнения по этому вопросу, казалось, разделились, то грозили возникнуть новые препирательства, но тут весьма кстати появились мистер Уэллер и мистер Пелл.
As the mottled-faced gentleman spoke with great energy and determination, and as the opinions of the company seemed divided on the subject, it threatened to give rise to fresh altercation, when Mr. Weller and Mr. Pell most opportunely arrived.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Несколько дней оно скрывалось в лесу, уничтожая все, что попадалось ему на пути, пока мы не загнали его в северную часть острова, мы разделились, чтобы окружить его.
It lurked in the woods for some days, until we hunted it, and then it wriggled into the northern part of the island, and we divided the party to close in upon it.
Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor Moreau
The Island of Doctor Moreau
Wells, Herbert George
© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
Остров доктора Моро
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Приказ забыть был настолько сильным, что все разделились.
The command to forget was so great that everyone was separated.
Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's Gift
The Eagle's Gift
Castaneda, Carlos
© 1981 by Carlos Castaneda
Дар орла
Кастанеда, Карлос
© 1981 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Четверо, оставшихся в седле, разделились — один, громко крича, поскакал назад к перевозу, а трое других, бросив поводья, понеслись во весь опор вперед, к Тэнстоллу.
The four who still kept the saddle instantly broke and scattered; one wheeled and rode, shrieking, towards the ferry; the other three, with loose rein and flying raiment, came galloping up the road from Tunstall.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
— Они по-прежнему преследуют нас, — негромко сказал Маккена. — Но их силы разделились.
"They're still pursuing, Sir," Mackenna said quietly, "but they're dividing their forces."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Женщинам велели укладываться, и еще до заката индейцы двинулись вверх по долине в сторону гор Биг-Хорн; по дороге племена разделились, и каждое пошло своей дорогой.
The women were told to begin packing, and before sunset they started up the valley toward the Bighorn Mountains, the tribes separating along the way and taking different directions.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Здесь мы разделились: Джоди отправилась к пижамам, а Дейна занялась поисками того безобразия, которое бы подошло ей в качестве белья.
We split up, Jody going to pajamas and Dana looking for some slip that would undoubtedly match that god-awful underwear of hers.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
На тот случай, если он заметит за собой хвост, они разделились — Джой сел в вагон перед ним, а Стэн — за ним.
On the outside chance he might be on the lookout for a tail, they'd split up—Joe in the car ahead of him, Stan in the one behind.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Они резко разделились на две стороны, - в одной обожали его, а в другой ненавидели до кровомщения; но без ума были и те и другие.
They were sharply divided into two parties, one of which adored him while the other half regarded him with a hatred that was almost blood-thirsty: but both were crazy about him.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Две точки слились в одну, на время, достаточное для того, чтобы Джейк представил себе часть их разговора, потом вновь разделились.
They joined together into a single speck long enough for Jake to imagine a bit of their palaver, and then the speck divided again.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    смотрите комментарий

    translation added by sumengshen .cn
    1

Collocations

структурирована, разделены, разделились ,разделил, отделился, отделен, разделяют, отдалены, отделяются
separated
почти разделяющая функция
almost separating function
разделять потребителей между поставщиками
allocate customers
разделенный на ареолы
areolar
линия, разделяющая свод и основание черепа
base line
разделенный надвое
bifid
расщепленный или разделенный на две части
bifid
разделенный на две ветви
bifurcate
разделять на две ветви
bifurcate
разделяться на две ветви
bifurcate
каналы, разделенные по строкам
BIL
разделенный на два отдела
bilocellate
разделенный на две части
bipartite
разделенный надвое
bipartite
разделенный на камеры
camerated

Word forms

разделить

глагол, переходный
Инфинитивразделить
Будущее время
я разделюмы разделим
ты разделишьвы разделите
он, она, оно разделитони разделят
Прошедшее время
я, ты, он разделилмы, вы, они разделили
я, ты, она разделила
оно разделило
Действит. причастие прош. вр.разделивший
Страдат. причастие прош. вр.разделённый
Деепричастие прош. вр.разделив, *разделивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разделиразделите
Побудительное накл.разделимте
Инфинитивразделиться
Будущее время
я разделюсьмы разделимся
ты разделишьсявы разделитесь
он, она, оно разделитсяони разделятся
Прошедшее время
я, ты, он разделилсямы, вы, они разделились
я, ты, она разделилась
оно разделилось
Причастие прош. вр.разделившийся
Деепричастие прош. вр.разделившись, разделясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разделисьразделитесь
Побудительное накл.разделимтесь
Инфинитивразделять
Настоящее время
я разделяюмы разделяем
ты разделяешьвы разделяете
он, она, оно разделяетони разделяют
Прошедшее время
я, ты, он разделялмы, вы, они разделяли
я, ты, она разделяла
оно разделяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразделяющийразделявший
Страдат. причастиеразделяемый
Деепричастиеразделяя (не) разделявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разделяйразделяйте
Инфинитивразделяться
Настоящее время
я разделяюсьмы разделяемся
ты разделяешьсявы разделяетесь
он, она, оно разделяетсяони разделяются
Прошедшее время
я, ты, он разделялсямы, вы, они разделялись
я, ты, она разделялась
оно разделялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразделяющийсяразделявшийся
Деепричастиеразделяясь (не) разделявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разделяйсяразделяйтесь