about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

verraten

  1. *

    1. vt

      1. раскрыть, открыть, разгласить (секрет и т. п.)

      2. разг, часто шутл или ирон сообщить, передать (какие-л сведения)

      3. предавать (кого-л, что-л), изменять (кому-л, чему-л)

      4. обнаруживать, показывать (что-л)

      5. выдавать, указывать на (что-л)

    2. sich verraten

      1. выдавать себя

      2. обнаруживаться, показываться

      3. быть узнанным (по каком-л признаку)

  2. part II от verraten I, 1., 1)

Art (De-Ru)

verraten

vt

выдавать, обнаруживать, выявлять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Vielleicht haben sich Dawud oder Achmet irgendwie verraten?
Может быть, чем-то выдал себя в последний момент Давуд или Ахмет?
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Wer hatte sie verraten?
Кто же донес на офицеров?
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Dieser sah jetzt seinen Argwohn bestätigt, er glaubte sich verraten, und eine schreckliche Wut bemeisterte sich seiner.
А тот увидел в этом подтверждение своих подозрений, решил, что его предали, и им овладела ужасная ярость.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
«War etwas zu verraten?» fragt Georg zurück.
А было что предавать? - спрашивает Георг, в свою очередь.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Die Wertschätzungen eines Menschen verraten etwas vom Aufbau seiner Seele, und worin sie ihre Lebensbedingungen, ihre eigentliche Not sieht.
Оценка вещей данным человеком выдает нам до некоторой степени строение его души и то, что она считает условиями жизни, в чем видит подлинную нужду.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Kaum hatte dieser sich von der Krankheit erholt, erbat er sich bei seinem Vorgesetzten in S. zwei Monate Urlaub, und ohne jemandem ein Wort von seiner Absicht zu verraten, begab er sich zu Fuß auf die Suche nach seiner Tochter.
Едва оправясь от болезни, смотритель выпросил у С*** почтмейстера отпуск на два месяца и, не сказав никому ни слова о своем намерении, пешком отправился за своею дочерью.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
„Hast du keine Angst, daß jemand dich hier sehen könnte oder dich verraten würde?"
Ты не боишься, что тебя здесь может кто-нибудь увидеть или вдруг кто-нибудь выдаст тебя?
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ihnen wird bewußt, daß sie mit ihrem freundlichen Lächeln sich selbst verraten, daß sie sich zum Opfer machen.
Они осознают, что своей приветливой улыбкой предают и делают жертвой самих себя.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Für den von Entsetzen gepackten Ruf Bilan gab es jedoch nichts Schlimmeres als eine Rückkehr in die Stadt, die er verraten hatte.
Но для ослепленного страхом Руфа Билана все было лучше, чем возвращение в город, который он предал врагам.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Sie, Meister, verraten Sie ihm niemals, daß ich hier war und Ihnen alles erzählt habe.
Заклинаю вас, майстер, не выдайте меня, не говорите ему, что я здесь был и все вам рассказал…
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
"Ich habe dich verraten, Freund", brachte der Geddar hervor.
– Я подвел тебя, друг, – сказал геддар.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die in der Säge Eingeschlossenen, die der Unterhändler harrten und sie nicht zurückkehren sahen, hielten sich für verraten. Offenbar hatten sich die Zehn dem Suffeten ergeben.
Наемники, ожидавшие, но так и не дождавшиеся их возвращения, думали, что их предали; несомненно, парламентеры перешли на сторону суффета.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Will er uns verraten oder die Republik?« fragte sich Spendius. Da er aber aus allem Bösen Vorteil zu ziehen gedachte, so war ihm jedwede zukünftige Verräterei des Naravas nur angenehm.
Кого он хочет предать: их или Республику? – спрашивал себя Спендий; но так как он надеялся извлечь пользу для себя из всяких смут, то был благодарен Нар Гавасу за будущие предательства, в которых он его подозревал.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Nein«, sagte ich, »ich will nichts verraten.
– Нет, – сказал я, – никого я не хочу предавать.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Barbaren entrüsteten sich darüber, als ob Hamilkar sie verraten hätte.
Варвары были возмущены, как будто это было предательством с его стороны.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

verraten1/10
Verbраскрыть; открыть; разгласитьExamples

ein Geheimnis verraten — выдать тайну
j-s Pläne verraten — предать огласке чьи-л планы
Wer hat dir das Versteck verraten? — Кто показал тебе тайник?

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    изменять; предавать; обмолвиться; разглашать

    translation added by Sophia Levi
    0
  2. 2.

    изменять , предавать

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold de-ru
    0

Collocations

sich verraten
выдавать себя
Verrat eines Staatsgeheimnisses
умышленное разглашение государственной тайны
Verrat von Geheimnissen
разглашение производственных секретов
Verrat von Geheimnissen
разглашение служебной тайны
Verrat - an
измена
Verrat von Betriebsgeheimnissen
разглашение производственных тайн
Friedensverrat
измена миру
Kriegsverrat
военная измена
Parteiverrat
недобросовестность адвоката по отношению к своему доверителю
Parteiverrat
противоречащее долгу обслуживание адвокатом спорящих сторон в одном и том же процессе
Parteiverrat
противоречащее долгу одновременное обслуживание адвокатом спорящих сторон в одном и том же процессе
Staatsverrat
государственная измена
Vaterlandsverrat
измена родине
Verfassungsverrat
измена конституции
Verfassungsverrat
преступление, направленное на подрыв конституционного порядка

Word forms

verraten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verratewir verraten
du verrätstihr verratet
er/sie/es verrätsie verraten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich verrietwir verrieten
du verrietest, verrietstihr verrietet
er/sie/es verrietsie verrieten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe verratenwir haben verraten
du hast verratenihr habt verraten
er/sie/es hat verratensie haben verraten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte verratenwir hatten verraten
du hattest verratenihr hattet verraten
er/sie/es hatte verratensie hatten verraten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verratenwir werden verraten
du wirst verratenihr werdet verraten
er/sie/es wird verratensie werden verraten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verratenwir werden verraten
du wirst verratenihr werdet verraten
er/sie/es wird verratensie werden verraten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verratewir verraten
du verratestihr verratet
er/sie/es verratesie verraten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe verratenwir haben verraten
du habest verratenihr habet verraten
er/sie/es habe verratensie haben verraten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verratenwir werden verraten
du werdest verratenihr werdet verraten
er/sie/es werde verratensie werden verraten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verratenwir werden verraten
du werdest verratenihr werdet verraten
er/sie/es werde verratensie werden verraten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verrietewir verrieten
du verrietestihr verrietet
er/sie/es verrietesie verrieten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verratenwir würden verraten
du würdest verratenihr würdet verraten
er/sie/es würde verratensie würden verraten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte verratenwir hätten verraten
du hättest verratenihr hättet verraten
er/sie/es hätte verratensie hätten verraten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verratenwir würden verraten
du würdest verratenihr würdet verraten
er/sie/es würde verratensie würden verraten
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde verratenwir werden verraten
du wirst verratenihr werdet verraten
er/sie/es wird verratensie werden verraten
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde verratenwir wurden verraten
du wurdest verratenihr wurdet verraten
er/sie/es wurde verratensie wurden verraten
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin verratenwir sind verraten
du bist verratenihr seid verraten
er/sie/es ist verratensie sind verraten
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war verratenwir waren verraten
du warst verratenihr wart verraten
er/sie/es war verratensie waren verraten
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde verratenwir werden verraten
du wirst verratenihr werdet verraten
er/sie/es wird verratensie werden verraten
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde verratenwir werden verraten
du wirst verratenihr werdet verraten
er/sie/es wird verratensie werden verraten
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde verratenwir werden verraten
du werdest verratenihr werdet verraten
er/sie/es werde verratensie werden verraten
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei verratenwir seien verraten
du seist verratenihr seiet verraten
er/sie/es sei verratensie seien verraten
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde verratenwir werden verraten
du werdest verratenihr werdet verraten
er/sie/es werde verratensie werden verraten
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde verratenwir werden verraten
du werdest verratenihr werdet verraten
er/sie/es werde verratensie werden verraten
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde verratenwir würden verraten
du würdest verratenihr würdet verraten
er/sie/es würde verratensie würden verraten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre verratenwir wären verraten
du wärst verratenihr wärt verraten
er/sie/es wäre verratensie wären verraten
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde verratenwir würden verraten
du würdest verratenihr würdet verraten
er/sie/es würde verratensie würden verraten
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde verratenwir würden verraten
du würdest verratenihr würdet verraten
er/sie/es würde verratensie würden verraten
Imperativverrat, verrate
Partizip I (Präsens)verratend
Partizip II (Perfekt)verraten