estoy pegando abajo
I am sticking (pegar, adherir) down
La verdad es dura, pero es mas dura la verdura.
The truth is hard, but the vegetable is harder.
Translator's comment
Example of the Mexican "doubletalk" known as "Albur" were you made a lot of jokes sexually and mature-themes referred such as death and others, this phrase particullary reffers to the fact that the true may be hard but there is no point in complaining, also riyming and making a joke reffering to the male reproductive system.
Don't have a cow, man
No te ahogues en un vaso de agua
Translator's comment
In spanish we use a similar phrase "Dont get drowned on a cup of water"
En ingles traducido seria un sinsentido como "no tengas una vaca, hombre" pero significa no hacer un problema grande, algo parecido a "no te ahogues en un vaso de agua"
"The only sensible way to live in this world,is without bonds"
"La única forma sensata de vivir en este mundo, es sin lazos (dependencias emocionales)"
Translator's comment
Es una frase que me impacto mucho en su tiempo porque fue tomada de una de mis novelas gráficas de ficción y acción favorita , mencionada por un criminal muy famoso, me ha resultado difícil de traducir ya que el contexto de la situación no me deja cómodo traduciendo la palabra "sensible" del inglés al sensible del español ... también se encuentra la palabra "bonds" , la cual para mí siempre ha significado algo nuevo, maravilloso y con vida propia que se forma cuando algo/alguien sacude tu mundo y toca las fibras más profundas de tu ser, ha sido de gran significado y debate en mi vida, sugerencias y opiniones son bienvenidas.