about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ludwig Antonio Ordoñez Nieto

12/05/1992
Knows English Spanish.Studies German.

Todo tiene solución, menos la muerte

TranslationsNotesQuestions
Ludwig Antonio Ordoñez Nietoanswered 8 years ago
answer (es-en)

estoy pegando abajo

I am sticking (pegar, adherir) down

Ludwig Antonio Ordoñez Nietoadded translation 8 years ago
translation (es-en)

La verdad es dura, pero es mas dura la verdura.

The truth is hard, but the vegetable is harder.

Translator's comment

Example of the Mexican "doubletalk" known as "Albur" were you made a lot of jokes sexually and mature-themes referred such as death and others, this phrase particullary reffers to the fact that the true may be hard but there is no point in complaining, also riyming and making a joke reffering to the male reproductive system.

#Life
Ludwig Antonio Ordoñez Nietoadded translation 8 years ago
translation (en-es)

Don't have a cow, man

No te ahogues en un vaso de agua

Translator's comment

In spanish we use a similar phrase "Dont get drowned on a cup of water"

En ingles traducido seria un sinsentido como "no tengas una vaca, hombre" pero significa no hacer un problema grande, algo parecido a "no te ahogues en un vaso de agua"

Ludwig Antonio Ordoñez Nietoadded translation 8 years ago
translation (en-es)

"The only sensible way to live in this world,is without bonds"

"La única forma sensata de vivir en este mundo, es sin lazos (dependencias emocionales)"

Translator's comment

Es una frase que me impacto mucho en su tiempo porque fue tomada de una de mis novelas gráficas de ficción y acción favorita , mencionada por un criminal muy famoso, me ha resultado difícil de traducir ya que el contexto de la situación no me deja cómodo traduciendo la palabra "sensible" del inglés al sensible del español ... también se encuentra la palabra "bonds" , la cual para siempre ha significado algo nuevo, maravilloso y con vida propia que se forma cuando algo/alguien sacude tu mundo y toca las fibras más profundas de tu ser, ha sido de gran significado y debate en mi vida, sugerencias y opiniones son bienvenidas.

#Life