about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Kate Zotova

TranslationsNotesQuestions
Kate Zotovaanswered 9 years ago
answer (en-ru)

mustard-colored

окрашенный в цвет горчицы, цвета горчицы, горчичного цвета

Kate Zotovaanswered 9 years ago
answer (ru-en)

я разберусь сама

I'll rule it [by] myself. I'll learn it [by] myself.

Translator's comment

Как и все предыдущие варианты, этот вносит определенный оттенок в речь, сравните значения фраз в русском языке: «Я улажу/разберусь/справлюсь с этим сам(а)». Вариант «Я разберусь» может иметь значение разобраться с каким-то делом, заданием, но и так же «Я научусь этому сам(а)».

«Handle» это больше «улажу», «manage» «управлюсь», «rule» так и хочется использовать сленговое «разрулю» (по видимому, это калька с этого английского выражения), «learn» «выучу». Для меня сложнее всего выражение «figure it», не смотря на то, что я часто его встречаю, я не очень представляю какой оттенок в русском точнее его передает, может быть, «выведу», но по смыслу лучше всего подходит «разберусь» или «улажу»..

Kate Zotovaanswered 9 years ago
answer (en-ru)

My mother sometimes gives me extra homework! I go out during the week.

Мама иногда добавляет мне работы по дому! Я выбываю на этой неделе.

Translator's comment

По видимому у говорящего есть спектр домашних обязанностей, но иногда мама может добавить что-то еще и, видимо, из-за объемов этой работы у говорящего не будет времени на текущей неделе на то, что ему предлагают сделать/поиграть/съездить и пр.

другой стороны, говорящему, видимо, не особо-то и хочется это делать, т. к. мог бы и отпроситься]

Kate Zotovaanswered 9 years ago
answer (en-ru)

so far away

очень далеко [от сюда], так далеко [от сюда]

Translator's comment

«away» указывает, что словосочетание «so far» относится к пространству, а не ко времени.

Kate Zotovaanswered 9 years ago
answer (en-ru)

I scurried from the bed, landing in a not so graceful heap.

Я [опрометью] выскочил из этой кровати, расположенной в такой не привлекательной куче [чего-то...?]

Kate Zotovaanswered 9 years ago
answer (uk-en)

неврівноважений

Неуравновешенный характере или системе в физ. и пр. процессах)

Example

Фу, який неврівноважений чоловік!

Example translation

Фу, какой неуравновешенный мужчина!

Adjective;