To each their own
Author’s comment
Несмотря на наличие объяснния на английском языке, у меня не получается подобрать точное соответствие в русском языке. Буду благодарен за помощь)
- 1.
Каждому своё
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
Отложить товар
Я пришел в магазин, выбрал товар и прошу отложить его на час, чтобы забрать (купить) его позже. Какое выражение нужно использовать? :)
to have a feel for smth - иметь талант для чего-л?
- 1.
Иметь чутье\нюх на что-то и делать это что-то хорошо.
translation added by Sɯɐɹʇ WɐɔusBronze en-ru
Это колесо постепенно пропускает воздух (сдувается)
- 1.
That tire's going flat.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en - 2.
that tire is gradually losing air (going flat)
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en
Pat answer
Author’s comment
Является ли это устойчивым выражением? Как перевести?
- 1.
Банальный ответ
translation added by Alex SvSilver en-ru
I will get you both for that !
Author’s comment
to get smb for that - ?
- 1.
Вы у меня за это оба получите!
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
You are in over your head.
- 1.
Ты в этом увяз с головой (/ слишком серьезно, глубоко)
translation added by grumblerGold en-ru
The third section is for extra portions of the powdered products that always allows you to put hand on an additional portion.
Author’s comment
Put hand on smth - ?
- 1.
чтобы не искать дополнительную порцию/чтобы добавочная доза всегда была под рукой
translation added by Alex SvSilver en-ru
And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me."
Author’s comment
Что означает "with an attitude"? Это какое-то устойчивое выражение?
- 1.
с вызовом
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru