Could you lay away this for one hour?
Отложить товар
Я пришел в магазин, выбрал товар и прошу отложить его на час, чтобы забрать (купить) его позже. Какое выражение нужно использовать? :)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (14)
Hold on to [something] for me.
to reserve it for me until the end of the day(?)
Tatiana, недавно в фильме, который смотрел, использовали именно lay away
Я не спорю. Я свой вариант тоже у нейтивов встретила.
Tatiana, речь шла именно о товаре в магазине?...просто мне, как шопоголику, это особенно интересно)))
Я даже записала себе, не надеясь на свою память. Но источник не помню, и примеров в нете не нашла. Так что, только Улий.
Интересно про lay away.
Вот здесь объясняется, что это типа покупки в рассрочку/кредит, когда ты забираешь вещь только после полной оплаты. Но, может быть, в течение дня тоже работает.
Спасибо большое, друзья, очень приятно, что помогли! Записал все предложенные варианты и буду в будущем их использовать :)
Недавно понадобилось в магазине, и без подготовки я использовал "to put off" 😂 Продавец, правда, поняла))
Так надо было У НЕЁ и спросить!
Подождём Улия)
Дело было в Литве, девушка-продавец - не нейтив. Плюс так как она отложила товар, я на тот момент подумал, что "put off" - верный вариант. Но еще, кстати, на примере Англии я понял, что нейтивы довольно-таки странновато посматривают, если у них спрашивать "а как это по вашему будет?". По крайней мере, мне так показалось (тоже в магазине), и я у них больше стараюсь не спрашивать :(
Ясно))) 👍
Мне тоже пришло на ум put off. Если можно отложить до срока какую-то работу, то почему нельзя отложить до срока товар?