(j-m die) Bissen in den Mund zählen
- 1.
= genau aufpassen, wie viel jemand isst
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
jmdm. nicht einmal ein Stück Brot gönnen
- 1.
= jemandem nicht einmal das Geringste zugestehen
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
попрекать куском хлеба (именно в смысле предлагать помощь, давать ее, потом упрекать, вспоминая, как помог). находила похожие пословицы, но смысл чуть другой
ты решила самоутвердиться за счет меня? перестань пытаться самоутверждаться за мой счет
Author’s comment
была бы благодарна за перевод❤️
я имею право на свободу слова
- 1.
Ich habe das Recht auf freie Meinungsäußerung.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de
я представляю услуги (такой-то компании
- 1.
ich vertrete die Firma …
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de
klingen nach
- 1.
звучать как, походить на...
translation added by Айгуль Шафеева
gespannt auf
- 1.
распространенный на
translation added by Валерий КоротоношкоGold de-ru
приталенный
- 1.
tailliert
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de
уставные обязательства
- 1.
sich aus den Vorschriften ergebende Verbindlichkeiten / Verpflichtungen
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de