(j-m die) Bissen in den Mund zählen
- 1.
= genau aufpassen, wie viel jemand isst
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru
jmdm. nicht einmal ein Stück Brot gönnen
- 1.
= jemandem nicht einmal das Geringste zugestehen
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru
попрекать куском хлеба (именно в смысле предлагать помощь, давать ее, потом упрекать, вспоминая, как помог). находила похожие пословицы, но смысл чуть другой
ты решила самоутвердиться за счет меня? перестань пытаться самоутверждаться за мой счет
El comentario del autor
была бы благодарна за перевод❤️
я имею право на свободу слова
- 1.
Ich habe das Recht auf freie Meinungsäußerung.
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de
я представляю услуги (такой-то компании
- 1.
ich vertrete die Firma …
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de
klingen nach
- 1.
звучать как, походить на...
Traducción agregada por Айгуль Шафеева
gespannt auf
- 1.
распространенный на
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro de-ru
приталенный
- 1.
tailliert
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de
уставные обязательства
- 1.
sich aus den Vorschriften ergebende Verbindlichkeiten / Verpflichtungen
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de