to grab a shower
запрыгивать (заскакивать) в душ
Комментарий переводчика
Вообще использование глагола grab в данном случае, не совсем уместно. В таких словосочетаниях grab означает некое действие которое невозможно осуществить не ухватившись при этом за что-то рукой. К примеру "garb a bus" — означает буквально схватить автобус. Потому что если его не схватить он уедет (ускользнёт). Душ конечно тоже можно схватить за grab handle, но в таком случае, глагол grab не имеет смыслового преимущества перед правильным take. Что делает его использование совершенно неоправданным.
К примеру:
"бросить свои кости на диван" — приемлемо.
"бросить свои кости в бассейн" — нелепо
У меня запотели стёкла в машине, поэтому мне нужно включить печку.
My car windows have fogged up, that's why I must turn heater on.
богатое воображение
live imagination