как переводится? подскажите bitte) здесь нехватка запятой наверное? Alles Liebe von mir zum Geburtstag.
- 1.
oder wie bei "Alles Gute von mir zum Geburtstag" - Поздравляю с днём рождения! Unterschrift/Name :)))
translation added by Irena OGold de-ru - 2.
С любовью - c днём рождения! (und dann - der Name des Absenders/der Absenderin)
В твой день рождения - с любовью! (und dann - der Name des Absenders/der Absenderin)
translation added by Irena OGold de-ru
"wege entstehen dadurch, das man sie geht. " Дайте пожалуйста перевод. особенно не понятно здесь sie. если здесь man geht что как я понимаю означает "идут" то они - sie то есть пути?
- 1.
Пути возникают оттого, что по ним идут.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru - 2.
дороги оттого существуют, чтт по ним идут (sie в данном случае - они, дороги)
translation added by Anastasiia Ielagina
Spaßvogel - переводит как шутник, весельчак. а при чем здесь птица?
- 1.
По аналогии: СТРЕЛЯНЫЙ ВОРОБЕЙ, ХОРОШИЙ ГУСЬ.
translation added by Валерий КоротоношкоGold de-ru
es ist wie es ist - как переводится? это есть как это есть? как то криво звучит...а еще у немцев вроде есть фраза аналогичная нашей - мы то, что мы едим. wir ist so, was wir isst... как то так что-ли?
скажите пожалуйста, какая разница в написании? ведь смысл то разный! - Я эту книгу читал. Я эту книгу прочитал.
- 1.
1.Я читал эту книгу.- I read this book.(Past Simple) 2.Я прочитал эту книгу.- I have read this book.(Present Perfect)
translation added by Талгат МырзахановBronze de-ru
Würde geht es dir? в данном случае Würde это от werden или как?))
- 1.
я полагаю, что в данном случае würde - форма конъюнктив 2 от werden. предположительный перевод - тебе бы подошло это? тебе бы было удобно? в плане встреч или еще чего
translation added by Марина Чурсинова - 2.
Würde es dir gehen / passen?
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
подскажите-ка как будет по-немецки что то типа "ой да ладно тебе" или "ах перестань", ну когда ты отказываешься от похвалы)
- 1.
Ach komm schon! (с соответствующей интонацией)
translation added by Елена ПанфиловаBronze de-ru - 2.
Lass doch!
translation added by Елена ПанфиловаBronze de-ru - 3.
Hör doch auf!
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
Переведите пожалуйста: На самом деле любой человек причинит вам боль. Вы просто должны найти того, кто стоит ваших страданий.
- 1.
In Wirklichkeit wird jeder Ihnen weh tun. Sie müssen einfach denjenigen finden, der Ihres Leidens wert ist.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de
есть ли разница в нем. яз как в русском? "жди меня" и "подожди меня" ведь смысл то немного не мало разный... warte auf mich.
- 1.
Смысловые нюансы зависят от контекста. Так как в русском языке присутствует явление вида (совершенный - подождать, несовершенный - ждать), то и смысловую разницу видно сразу.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
Sagt man so "holla die waldfee" so wie ziemlich heftig. откуда пошло это выражение? "эй, лесная фея" что оно выражает точно?
- 1.
Возглас удивления, от неожиданности. Признаниевнезапно хорошей (поразительной) работы, результата. 2. Иронично: Намёк на то, что новость смешна.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de