So here i am, six months later, desperately trying to recapture that miraculous fluke in a second book.
- 1.
И вот он я, шесть месяцев спустя, отчаянно пытаюсь вернуть то чудесное везение во второй книге.
translation added by Alex SvSilver en-ru
Just as I am about to walk over to the gate, I sense someone, and stop in my tracks.
- 1.
как только я собираюсь/намереваюсь подойти к воротам (ко входу), я чувствую чье-то присутствие, и остановливаюсь как вкопанный
translation added by Vicious CircleSilver en-ru
But the relentless wind blowing into the village still
seems so unsettling...
- 1.
Но безжалостный ветер, бушующий в поселении, все еще вызывал опасения
translation added by Zhanna Kvitko
You're the only one who'd dare to think about pulling that crap even when we're outside of school.
- 1.
Ты единственный, кто смеет думать о продаже того дерьма(буквально), даже когда мы не в школе.
translation added by Ilya Sherstovitov
He approached us without having any clue of who had what type of powers, so I instead exposed my abilities.
- 1.
Он подошел к нам, не подозревая о том, кто обладает каким типом способностей, поэтому я продемонстрировала свои.
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru
How could anyone be so thoughtless as to just stumble onto the ship while getting lost?
- 1.
Как может кто-нибудь быть безрассудным, как просто наткнуться на корабль, когда ты потерян?
translation added by Ниязова Ксюха
For that reason, he can't hide or fake anything negative or painful.
- 1.
По этой причине он ничего не может утаить или подделать/изобразить нечто отрицательное/гадкое или болезненное.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 2.
По этой причине он не может спрятать или имитировать что-то негативное или болезненное.
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Normally, people get brought here by The World's minions but he just cheerfully strolled on in here.
- 1.
Обычно люди сюда попадают по воле прислужников сильных мира сего, но он здесь оказался с весёлой легкостью.
translation added by Paddington BearGold en-ru
Granted, about two-thirds of the reports are frauds, but the rest are surprisingly legit.
- 1.
конечно, порядка двух третий сообщений - аферы, но остальные на удивление обоснованы
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru
The chapel bells ring through the small squares of blue sky beyond the window frame.
- 1.
Колокольный звон из часовни проникал сквозь просветы синего неба в оконной раме. (см.коммент)
translation added by Елена 🌻Silver en-ru