about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Маргарита Морозова

Маргарита Морозоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)

She knows him better than he knows himself so if she finds his love to be oppression, and reads these years of joy as years of lies, than he must turn his mind against himself and see, laid out in infinite regression, his net and gross of failure in her eyes.

  1. 1.

    Она знает его лучше, чем он знает сам себя, так что, если она находит его любовь угнетением, и считает эти годы радости годами лжи, что ж, тогда он должен обратить свой ум против самого себя и увидеть в её глазах выставленные в бесконечном упадке свои сковавшие её путы и громадную неудачу.

    translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Silver en-ru
Маргарита Морозоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)

She takes an audit of his qualities, subtracts affection, multiplies distress, and so, in sum, she takes him sum and sees the countless reasons she should need him less.

  1. 1.

    Она с пристрастием пересматривает его качества, отнимает привязанность, приумножает страдания и, таким образом, как итог она рассматривает его в целом и видит бесчисленные причины для того, чтобы она нуждалось в нем меньше.

    translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Silver en-ru
Маргарита Морозоваasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)

The time has come he never thought would come when he sees her see in him just defects. As if his love is what has kept her down, what once she thought was perfect she rejects.

  1. 1.

    Пришло время, о котором он думал, что оно никогда не настанет, время, когда он видит, что она видит в нем одни недостатки. Будто бы его любовь - это то, что тянет ее вниз, то, что она однажды сочтет совершенно необходимым отвергнуть.

    translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Silver en-ru