about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Andrey Smol

Andrey Smolasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

If I were to prick out my history for you, as Lobo his plans on the mature parchment, would you be able to comprehend for an instant the significance of the act?

  1. 1.

    Если бы я рассказал тебе свою историю, как Лобо о планах на получение диплома, смог бы ты сразу оценить всё значение этого поступка?

    translation added by Tatiana Osipova
    Gold en-ru
Andrey Smolasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

She is a little awed, in spite of herself, at those qualities which my skullcap is intended to suggest.

  1. 1.

    Она невольно испытывает некое благовение перед теми моими качествами, на которые моя ермолка должна намекать.

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
Andrey Smolasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

Using the human facility to differentiate vision, the syntax of an ever increasing visual language is being assembled which will enable us to express our existence in a future full of, as yet, undreamt concepts and structures.

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Andrey Smolasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

It is a little illustrative, but there are so many ways to bring one, two points together on a piece of paper, then you can see a little of the possibilities that you have.

  1. 1.

    Это несколько иллюстративно, но существует так много способов свести вместе один-два пункта (вопроса, проблемы) на каком-нибудь листке бумаги, после чего вы сможете разглядеть какие-то из имеющихся у вас возможностей.

    translation added by ` AL
    Gold en-ru
  2. 2.

    Это - мало наглядно, но существует много способов изложить один, два вопроса сразу на листе бумаги, тогда вы сможете чуть-чуть увидеть возможности, которые у вас имеются.

    translation added by Tatiana Osipova
    Gold en-ru
Andrey Smolasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

“All this damned sexual theorizing,” moans Tarquin. “Don’t you think, Gregory? I mean damn it!”

“Do not you agree with him,” says Chamberlain. “Now, Gregory, you’re quite a good little fellow on your own.”

“Young man,” I say weakly.

“Oh, I know you’re a patriarch in years, but that’s mere chronology

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Andrey Smolasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

Literary affairs with aging Bohemians, in which my ability to compare the style of Huxley to that of Flaubert was considered more important, even in bed, than physical gifts.

  1. 1.

    Литературные отношения со стареющей богемой, в которых моя способность сравнивать стили Хаксли и Флобера считалась более важной, даже в постели, чем моя физическая (сексуальная?) одаренность.

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
  2. 2.

    Литературные разговоры со стареющими богемцами, в которых мою способность сравнивать стиль Хаксли со стилем Флобера считали более важной, даже лёжа в постели, чем реальные подарки.

    translation added by ` AL
    Gold en-ru