about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Andrey Smolasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

She is a little awed, in spite of herself, at those qualities which my skullcap is intended to suggest.

User translations (1)

  1. 1.

    Она невольно испытывает некое благовение перед теми моими качествами, на которые моя ермолка должна намекать.

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    1

Discussion (23)

grumbleradded a comment 7 years ago

Uly, откуда "кипа"? Я вижу только цветочки и шапочку.
И, если это о волсах, то "кипа волос"/шевелюра, иначе непонятно.

grumbleradded a comment 7 years ago

Ну тогда лучше сказать или "еврейская кипа" или "ермолка".
Я даже не знал, что эта шапочка так называется. Думаю, многие, если не большинство, тоже не знают.

grumbleradded a comment 7 years ago

И, наверное, лучше "выражет", чем "представляет" (тем более, что "intended")

grumbleradded a comment 7 years ago

Или "на которые намекает"

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Uly, if I understood right, I'd translate it as "Она невольно восхищена тем, как можно использовать мою шапочку"

grumbleradded a comment 7 years ago

More context:
"I “carry” my skullcap with distinction none the less, for I am as proud as Lucifer. I like his wife better. True, she takes her cue from him and tries to find me amusing, but she can scent that little Prussian core of pride in me. She is a little awed, in spite of herself, at those qualities which my skullcap is intended to suggest. Shell I bore you with a discussion on the intuition of women?"

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

А skullcap ведь по-разному переводится, необязательно это еврейская шапочка. Без контекста, наверное, не переведешь

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Тогда, может, так: "Она невольно восхищена тем, какая у меня шапочка" (что представляет из себя моя шапочка)

Andrey Smoladded a comment 7 years ago

В контексте "Ермолка" спасибо.

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Grumbler, thanks for your tips. Obviously, I'm over my head on this one. Someone else should translate it. But bear in mind that only Jews call skullcaps yarmulkes. Muslims also wear them and call them kufis.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago

Грамблер, начало не то. «Невольно/ против своей воли» пмсм было бы лучше.)

grumbleradded a comment 7 years ago

Да, вы правы. Исправил.
Пришлось гуглить "пмсм"... Неудачная калька с английского.

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

How does писм relate to English? What does it mean?

grumbleradded a comment 7 years ago

ПМСМ - по моему́ скромному мнению
IMHO

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Aha! Thank you 😊

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago

Не знаю, Грамблер, насколько калька удачная, но очень удобно)))

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Tatiana, you're a trendsetter!

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago

Какой ещё такой сеттер?!😠😠😠
😂😂😂

grumbleradded a comment 7 years ago

все же лучше, чем "имхо"..

Share with friends