Tasked with a multi-mission attack / ASW role, the first of class, USS Nimitz, was
commissioned in 1975.
- 1.
Первый в своем классе авианосец Нимиц, которому была отведена роль многоцелевого ударного/противолодочного корабля, был введен в эксплуатацию в 1975 году.
translation added by | Валерий |Bronze en-ru
On some ships, a steam-powered catapult is used to propel the aircraft forward assisting the power of its engines and allowing it to take off in a shorter distance than would otherwise be required, even with the headwind effect of the ship’s course.
- 1.
На некоторых судах для ускорения самолета используется катапульта с паровым приводом, которая помогает двигателям и позволяет даже при встречном ветре уменьшить разбег, необходимый для взлета летательного аппарата.
translation added by | Валерий |Bronze en-ru
Aircraft carriers thus allow a naval force to project air power great distances without having to depend on local bases for land-based aircraft.
- 1.
Таким образом, авианосцы позволяют увеличить дальность действия авиации без необходимости в местных авиабазах.
translation added by | Валерий |Bronze en-ru
Aircraft take off to the front, into the wind, and land from the rear.
- 1.
Самолеты взлетают вперед, навстречу ветру, и садаятся/приземляются сзади.
translation added by grumblerGold en-ru
cold riveted together
- 1.
соединенные (вместе) холодной клепкой
translation added by grumblerGold en-ru
The body and the suspension system now give us a smooth ride, and cushion us from the jarring of the road. The idea is that the body of the car should go forward with as little up-and-down and side-to-side movement as possible.
- 1.
***
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru
In a “conventional” configuration, the lift surfaces are placed in front of a control surface or tailplane.
- 1.
В традиционной конфигурации несущие поверхности расположены перед поверхностью управления или хвостовым оперением.
translation added by | Валерий |Bronze en-ru