в течении 1 месяца после завершения акции.
"during 1 month after the end of the promotion" или "during 1 month after the end of the promotion campaign"
human volunters pricked themselves with quills from hedgehogs that had coated themselves after chewing on venomous toad skins.
люди-добровольцы испытывали колющие боли по поверхности тела, как от игл дикобраза, после жевания кожи ядовитых жаб
maybe we were so underneath it the only way to make it will set you free
Возможно, мы были существенно ниже этого. Единственный способ сделать это освободит тебя
Translator's comment
Maybe we were so underneath it. The only way to make it will set you free
slippers
have left
"You have left ..." - "Ты оставила ..." или "Вы оставили ..."
жить воспоминаниями
to live upon the recollection
Translator's comment
"А когда они были врозь, они только и жили нежными воспоминаниями." - "When they were apart, they lived upon the dear recollection of love's awakening"
lean up
Рассматривайте и последующие слова. Например, "leaning up against the wall" - опираясь на стену; см. также комментарий
Translator's comment
"She leaned up and kissed him softly." - Она потянулась к нему и нежно поцеловала.
Источник:
"to lean up on smb.'s advice", можно было бы перевести "полагаться на чей-л. совет", как и "to lean on smb.'s advice"
брать интервью
to interview
Translator's comment
a small platform that light up open his touch
...на маленькую платформу, что прояснило его понимание (возможно, ситуации)
Translator's comment
А меня заинтересовало слово "touch". :) В данном случае, оно означает "знание", "понимание", "представление" (например, о ситуации). Что касается "open", вспоминаете, например, слово "open-minded" - объективный, непредвзятый. Кроме того, не сама платформа, а указанные в предложении действия лица прояснили... Несколько смущает следующее: в Вашем предложении в начале, видимо, "He", а не "Ну"; кроме того, напрашивается "lit up" или "lighted up" вместо "light up". Так я думаю.