about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Елена Голодкова

12/21/1987
Knows Russian.Studies English.

Выражаю огромную благодарность всем тем, кто помогает с переводом.

Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

not dissimilar to that of lurid picture scrolls

Author’s comment

all these tales of crimes had seized hold of my heart with their infinite charm not dissimilar to that of lurid picture scrolls

  1. 1.

    Все эти истории о преступных деяниях прочно завладели моим сердцем благодаря своей безграничной притягательности, что сродни мрачному очарованию рукописных свитков.

    translation added by Dana -
    Silver en-ru
  2. 2.

    все эти криминальные истории уже покорили меня своей безграничной занимательностью, схожей с той, что исходит от ярких картин в свитках Эмакимоно

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

but didn't you quit one just the other day

  1. 1.

    Но разве ты не бросил (что-то) буквально на днях?

    translation added by Олег VV
    Silver en-ru
Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

doesn't meeting again like this feel like it's fate?

  1. 1.

    Разве то, как мы опять встретились - не судьба?

    translation added by Александр Шматько
    Bronze en-ru
Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

there is such love in this world, all sprinkled under countless lights.

  1. 1.

    Есть такая любовь в этом мире, вся она сверкает в лучах бесчисленных

    огней.

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

how many days of vacation do you expect me to take?

  1. 1.

    по вашему мнению, на сколько дней я уйду в отпуск?

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

lastly, i need a fake scar on my chest. this is the setup...

Author’s comment

lastly, i need a fake scar on my chest. this is the setup, both mom and myself survived the incident, but because the relationship between my mother's lover and myself is getting worse, i ran away to Japan. (контекст текста: девушка вынуждена притворится умершей дочерью одного бизнесмена, и по этому случаю она придумывает события, чтобы объяснить этому человеку, почему она осталась жива в отличие от ее умершей матери. Помогите пожалуйста перевести.)

  1. 1.

    И наконец, мне нужен поддельный шрам на груди. Такова затея/заговор/обман

    translation added by Руслан Заславский
    Gold en-ru
Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

service period going on now

  1. 1.

    в настоящее время период обслуживания продолжается

    translation added by Dana -
    Silver en-ru
  2. 2.

    идёт период обслуживания

    translation added by Руслан Заславский
    Gold en-ru
Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

training of the mind's eye

Author’s comment

i see, training of the mind's eye, so be it. i will pray for your success

  1. 1.

    Тренировка внутреннего взора (духовного ока)

    translation added by Winnie Pooh
  2. 2.

    тренировка воображения

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

i will not match blades with fools who rush their training so much that they become starving ogres!

  1. 1.

    Я не собираюсь состязаться на мечах с глупцами, которые так спешат на урок, что уподобляются толпе голодных людоедов.

    translation added by Dana -
    Silver en-ru
Елена Голодковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

merely manifestations of the painful wish burning in his heart

Author’s comment

his abnormal implacability towards swordsmanship and his gruesome battling, were both, merely manifestations of the painful wish burning in his heart

  1. 1.

    [были]...всего лишь проявлением мучительного желания, пылающего в его сердце.

    translation added by Dana -
    Silver en-ru
  2. 2.

    просто проявление нестерпимого желания в его душе.

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
Show more