все назяблись
- 1.
Everyone felt cold
translation added by W. S.Bronze ru-en - 2.
Everyone got a chill
translation added by Alexander АkimovGold ru-en
Прошу считать меня приступившим/ей к занятиям после академического отпуска с _____________________.
Оригинал диплома предоставил/а___________________________ Подпись
сколь угодно
- 1.
As much as you like
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 2.
As many as you like
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 3.
any amount
translation added by Tatiana MelihovaGold ru-en
Но откуда берется импульс к такому « перешагиванию черты»? Человеку, даже
взрослому, свойственно проигрывать запрещенное действие «про себя», мысленно. Когда действие рождается, рождается и моторный импульс. Взрослый, воспитанный, владеющий собой человек такой импульс подавляет
- 1.
But where does the impulse to "cross the line" come from? A person, even an adult person, is apt to play the prohibited action within himself, in mind. When the action emerges, the motor impulse emerges too. A well-brought adult, with self-command, will suppress this impulse.
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
нам очень хотелось поймать ворюгу и выдрать как следует
- 1.
We just longed to catch the thief/thieving brat and to give him a good whipping.
We just longed to catch the thief/thieving brat and to whip him thoroughly.
translation added by Mariia M.Silver ru-en
переулке
слоя
- 1.
lying layers
translation added by Shomin Tosh
подвешивать
в пансионе при педагогическом институте
- 1.
At a boarding school attached to the pedagogical college
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
решавший