about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Кристина Полячёнокasked for translation hace 7 años
How to translate? (ru-en)

Начало светать. Гера верила что он вернёться. Хоть и знала что он мёртв, захвачен,убит. Он мёртв для её. Но жив для других. Он её бросил и не подумал что это было концом жизни для для его дочери и жены. Он знал. Но ему уже было всё равно на их существование. он просто ушёл. И этим предал свою семью

User translations (3)

  1. 1.

    Day started to break. Vera believed he would be back, even though she knew he had been captured or killed. He was dead to her, but alive to others. He had abandoned her without giving any thought to the fact that his would mean the end of life as they knew it for his wife and daughter.

    Translator's comment

    He knew alright, but already their existence was of little concern to him. He had just left, and in so doing he had betrayed his family.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3
  2. 2.

    Начало светать. Гера верила что он вернётся. Хоть и знала, что он захвачен или убит. Он мёртв для её. Но жив для других. Он её бросил и не подумал, что это было концом жизни для его дочери и жены. Он знал. Но ему уже было всё равно, как они будут существовать. Он просто ушёл. И этим предал свою сем

    Edited

    The sun started to come up. Gera believed he would be back. Though she knew he had been captured or killed. He was dead to her, but alive to others. He had left her without thinking that that would be the end of life for his daughter and wife. He knew that. But he already cared little about how they

    Translator's comment

    would live. He just left. With that, he betrayed his family.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold ru-en
    2
  3. 3.

    Day started to break. Despite knowing that he was dead, captured, killed, Gera believed that he would be back. He was dead to her, but alive to others. He abandoned her and didn't think that this was the end of the life to his daughter and wife. ...

    Комментарий переводчика

    Translator's comment

    ... He knew, but didn't care of their existence. He just left. And thus he betrayed his family.

    translation added by grumbler
    Gold ru-en
    2

Discussion (34)

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

"всё равно на их существование" уж очень это нелитературно(

grumbleradded a comment hace 7 años

и не очень грамотно: для неё
и знаков препинания слишком мнго, но местами не хватает
и с заглавными проблемы

Не говоря об отсутствии смыла: "...верила что он вернёться. Хоть и знала что он мёртв, ... мёртв для Hеё. "

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

"...верила, что он вернётся. Хоть и знала, что он мёртв..." Я это перечитывал и не мог понять. Хотя бывает и такое, что уверен в чём-то, но остаётся микроскопическая искорка надежды. Может, тут об этом как раз?

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

Мне нравится Ваш перевод, grumbler; единственное, второе и третье предложения разве можно разбивать?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Извините, Кристина, не могла не исправить явные ошибки в тексте.

⁌ ULY ⁍added a comment hace 7 años

+Tatiana: Your translation is good, if not a bit literal. Just a couple of comments: (1) dead TO her... (2) ...without thinking that THAT/THIS was the end of LIFE (as they knew it) FOR his wife and daughter. (3) ...WITH THAT, he betrayed his family.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Согласна, что немного дословно. Первая мысль - that that, но именно это меня и смутило. Спасибо большое, Улий, за подробный коммеетарий. Буду учиться!😉

Кристина Полячёнокadded a comment hace 7 años

Я знаю тут есть такие вот ошибки. Большое вам спасибо за перевод

⁌ ULY ⁍added a comment hace 7 años

Всегда пожалуйста 😊

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Улий, спасибо за перевод, но я насчитала в русском исходнике перед ним не менее 7 ошибок разного рода.(

⁌ ULY ⁍added a comment hace 7 años

Даже я заметил ошибки)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Ха, у Грамблера тоже, и я одну пропустила😊

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Ха, у Грамблера тоже остались, и я одну пропустила😊

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Ха, у Грамблера тоже остались, и я одну пропустила😊

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

Thank you, Uly, it's very interesting and useful to read your comments and translation! But how could you explain the comma before 'but alive'? The clauses aren't independent.

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

Подскажите ещё, пожалуйста, если кто прочитает, что такое цилиндр с квадратом наверху рядом с сердечком. А то не могу сам разобраться.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Это карточки, которые Вы сохраняете у себя и учите.) Нажмите там, а потом серенькую в нижней части экрана и посмотрите, что из этого получится)

⁌ ULY ⁍added a comment hace 7 años

We also place a comma where we would naturally pause in speech.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Этот цилиндр не напоминает Вам square acedemic cap?)

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

Странно, Татьяна. Я нажал на три, ничего серенького не появилось, да и к тому же отменить их уже не получается. :/ Ну и хрен с ним!)))

Thanks for explanation, Uly. Yeah, I agree on the fact of the pause.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

В телефоне и компе это выглядит по-разному. У меня сейчас телефон, а у Вас?

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

У меня компьютер.)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

А, у меня в компе тоже это не работает, по-моему сейчас в отпуске). Не помню, как это выглядит. Здесь часто появляется программист Александр Шатько(?). При случае задайте ему вопрос.) Самое неприятное при выходе с компа - это то, что там уведомления не работают, кроме тех, что по твоим запросам, по крайней мере, у меня так.

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

"...это то, что там уведомления не работают..." Опаньки, так, значит, на телефоне, выходит, работают! А это очень даже приятно!!)))) Срочно перехожу на телефон!)

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

Спасибо большое, что сказали!)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Да, мобильные устройства удобны уже тем, что они мобильные, ещё и уведомления получаешь. А с компьютером - тишина...)

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

Постойте, Татьяна, а Вы в телефоне приложение скачали или прям браузер присылает уведомления?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años

Ну конечно установила Lingvo Live, а разве есть варианты?

⁌ ULY ⁍added a comment hace 7 años

++Grumbler: Just a couple of observations: (1) He HAD abandoned her... (2) ...WITHOUT THINKING that this... I may be wrong, but the way I see it, he left without giving any thought to the fact that it would mark the end of life as they knew it FOR his wife and daughter, is that correct? (3)... didn't care ABOUT their existence. Otherwise, you did a great job of restructuring and punctuating the passage to suit English syntax and the result is a very natural translation. Good work!

Artyom Lugovoyadded a comment hace 7 años

Я просто с компьютере в браузере открываю.

Share with friends