Спасибо
I hope you may have not yet made up your mind to move into the killing field, which would really worry me. Please do not risk your precious live and soul for any war, even if your Intention are so purely of help and care. I care for you..
User translations (3)
- 1.
I hope you may have not yet made up your mind to move into the killing field, which would really worry me. Please do not risk your precious life and soul for any war, even if your Intentions are so purely of help and care. I care for you..
EditedНадеюсь, что ты еще не приняла окончательного решения поехать в район боевых действий, меня бы это сильно обеспокоило. Пожалуйста, не рискуй своей драгоценной жизнью и душой из-за войны, какая бы они ни была, даже если ты хочешь просто помогать и проявлять заботу. Ты мне дорога...
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru3 - 2.
I hope you may have not yet made up your mind to move into the killing field, which would really worry me. Please do not risk your precious LIFE and soul for any war, even if your IntentionS are so purely of help and care. I care for you..
Edited* * *
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3 - 3.
Надеюсь, ты не принял решение принять непосредственное участие в военных событиях, что меня меня действительно расстроило бы. Пожалуйста, не рискуй своей драгоценной ЖИЗНЬЮ и ДУШОЙ ни ради какой войны, пусть даже твои намерения сводятся к простой помощи и заботе о людях. Я очень переживаю за тебя.
translation added by ` ALGold en-ru0
Discussion (8)
Скажите I care for you именно в таком контексте здесь переводится
??
To care for переводится как "нравиться, любить, заботиться"
Дословный перевод мне понятен, мне не понятно почему именно этот контекст- применяется " ты мне дорога" а не "я о тебе позабочусь" к примеру Почему именно так переводится здесь?
Яна, "позабочусь" - это будущее время, а в тексте - настоящее. Можно перевести "я о тебе забочусь ", "я тебя люблю". Мне показалось, что "ты мне дорога" больше подходит, но Вы, имея всю переписку, можете сами перевести лучше. Ведь перевод делается исходя из всего текста, а не одного абзаца.
Я поняла, спасибо!
Ага))