about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Анастасия Тимонинаasked for translation 8 лет назад
How to translate? (en-ru)

I hope I can keep up with that fast pace when I reach her age.

User translations (4)

  1. 1.

    надеюсь, что в ее возрасте я буду в состоянии поспевать за таким быстрым шагом (ходить в таком же быстром темпе)

    translation added by Elena Elena
    Bronze en-ru
    1
  2. 2.

    Надеюсь, что смогу придерживаться того быстрого темпа, когда достигну её возраста.

    translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Silver en-ru
    1
  3. 3.

    Я надеюсь, что я смогу идти в ногу такими же быстрыми темпами, когда я достигну ее возраста.

    translation added by Yefim Yasnogorsky
    Gold en-ru
    1
  4. 4.

    Надеюсь, в ее возрасте смогу также быстро ходить.

    translation added by Ella V
    0

Discussion (3)

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)added a comment 8 лет назад

Вообще-то здесь не только и не столько в прямом смысле "придерживаться темпа" имеется в виду. Подразумевается вообще, что человек надеется в пожилом возрасте продолжать успевать жить интенсивно, насыщенно, как говорится, ритме (вальса)".

Igor Yurchenkoadded a comment 8 лет назад

может быть "вести столь же активную жизнь"? или "жить в таком же ритме"?

Elena Elenaadded a comment 8 лет назад

И такое может быть. Не буду отставать от столь быстрого ритма жизни / смогу поспевать за столь быстрым ритмом жизни

Share with friends