"воздать по заслугам"
credit where credits due
Example
credit where credits due
User translations (2)
- 1.
Правильно это пишется так (give credit where credit is due) - отдавать должное тому, кто это заслужил, хвалить по заслугам.
Translator's comment
Credit -Существительное (общ.) вера, доверие. Для примера: (To lose credit, to run out of credit — потерять доверие).
translation added by Василий ХаринSilver en-ru1 - 2.
"признать заслуги", "воздать должное" "воздать по заслугам"
translation added by Василий ХаринSilver en-ru1
Discussion (3)
Правильно это пишется так (give credit where credit is due) - отдавать должное тому, кто это заслужил, хвалить по заслугам.
credit -Существительное (общ.) вера, доверие. Для примера: (To lose credit, to run out of credit — потерять доверие).
Спасибо за ответ. Вот полное предложение в оригинале. Вычитала его в отзывах об отеле на одном сайте. I almost hope no one reads this review cos I'd like to keep this place my secret palace but credit where credits due!