Опять нестыковка с временами.
"Such tales would spark unrest" => "Такая лживая информация спровоцирует беспорядки"
"Такая лживая информация обычно провоцирует беспорядки" => "Such tales [usually] spark unrest"
И, надо конечно смотреть по контексту, я бы перевел "tales", как "слухи", а можно, кстати и "сказки".
Но за сам перевод "spark unrest", как "провоцировать беспорядки, волнения" - низкий Вам, Elena, поклон и моя личная благодарность. Великолепно!
spark unrest
Example
Such tales would spark unrest
User translations (1)
- 1.
провоцировать беспорядки, волнения
example
Such tales would spark unrest
Example translation
Такая лживая информация обычно провоцирует беспорядки
Translator's comment
желательно знать, в каком контексте фраза
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru0
Discussion (7)
это как раз тот случай, когда Would означает "обычно"
не буду спорить, но у меня на этот счет есть определенные сомнения.
Посидел, немного подумал, повспоминал.
Соглашусь, но отчасти. Да, would, может использоваться в значении обычно, но:
1) Он используется только для прошедшего времени, аналогично "used to"
2) В отличии от "used to", "would", как мне кажется, требует какого-то указания на переодичность или время описываемого события (often, from time to time, everyday и пр.)
3) "Would" в данном значении используется довольно редко, по крайней мере гораздо реже чем "used to"
Итого: я бы мог согласится с вариантом "Such tales would spark unrest, every time they've made their way into newspapers", но в той формулировке, в которой вопрос был задан - это будущее время.
И с некоторыми оговорками я готов согласится на "would" в "воспоминаниях с благодарностью".
Спасибо. Я тоже посмотрела - Вы правы, что Would употребляется в этом значении в прошедшем времени. Тогда, видимо, нужно было перевести "Такая лживая информация обычно провоцировала беспорядки" - если это в контексте прошедшего времени. Или, уже несколько в другом значении - "Такая лживая информация могла бы спровоцировать беспорядки". Или слухи... Т.е. , в зависимости от контекста.
рад, что мы пришли к единому мнению =)
:)