Добавлю :)
Проще отличать первую конструкцию от второй, если запоминать первую как "to be going to do something" (собираться, намереваться сделать что-либо), а вторую "to be going somewhere" (идти/ехать/направляться куда-либо).
Go to Questions & Answers
Kirill Soldatovasked for translation 10 лет назад
How to translate? (ru-en)
мы собирались пойти
User translations (1)
- 1.
we were going to go
example
Мы собирались пойти за бургерами, когда начался дождь.
Example translation
We were going to go get burgers, when the rain started.
Translator's comment
Здесь некоторую сложность может вызвать конструкция "going to go", но ничего страшного в ней нет.
Просто надо знать что конструкция "to be going to" +глагол означает именно намерение, и никакого отношения к буквальному переводу глагола to go не имеет.
Не следует путать с конструкцией "to be going to" + существительное, которая обозначает как раз движение. I'm going to the library now - Я (сейчас) иду в библиотеку.
translation added by Igor YurchenkoGold ru-en1
Discussion (1)
Holy Molyadded a comment 10 лет назад