about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Точно так же ты колебался, когда мы собирались встретиться на твоей земле.
She smiled. 'Just as you hesitated about our meeting in your own realm.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
В этой самой келье, может быть уже сорок или пятьдесят лет, еще при прежних старцах, собирались посетители, но всегда с глубочайшим благоговением, не иначе.
For forty or fifty years past, from the times of former elders, no visitors had entered that cell without feelings of the profoundest veneration.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Но ведь вы же собирались его искать, – сказала Энни.
"You've been looking for it," Annie said.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Одна из девушек подошла к Джимми, приобняла его. Сказала: — Вообще-то мы собирались позвать тебя с собой.
"Actually, we thought you might want to go out," the girl who'd been clinging to Jimmy said.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Никаких рекордов скорости мы ставить не собирались, поскольку до встречи с Мосом оставалось еще достаточно времени, тем более, как я уже упоминал, он наверняка опоздает.
We weren’t going to set any crosstown speed records, but at least there was plenty of time before we were supposed to meet Moz, who, like I just mentioned, was probably going to be late anyway.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Когда мы собирались покинуть комнату, Пуаро произнес улыбаясь: — Мне кажется, месье Рено здесь принимал свою гостью вчера вечером.
As we turned to leave the room, Poirot remarked casually: 'It was here that Monsieur Renauld received his guest last night, eh?'
Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the Links
Murder on the Links
Christie, Agatha
© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.
© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Убийство на поле для гольфа
Кристи, Агата
© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Работники, очевидно, замешкались и теперь наскоро свертывали свою бумагу и собирались домой.
The workmen had obviously stayed beyond their time and now they were hurriedly rolling up their paper and getting ready to go home.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Продавать акции они собирались американской нефтяной компании «Эксон Мобайл» («Exxon Mobil»).
They intended to sell their shares to ExxonMobil, an American oil company.
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
В полночь, а может, и раньше чиф Хосс Шэкетт и Утгард Ролф собирались доставить атомные бомбы на территорию Соединенных Штатов, используя для этого порт Магик-Бич.
At midnight if not before, Chief Hoss Shackett and Utgard Rolf intended to bring nuclear weapons onto United States soil by way of Magic Beach Harbor.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Мы собирались построить горный курорт мирового уровня еще несколько лет назад.
We planned to build a mountain resort of a global level several years ago.
© 2005—2011 LLC Rosa Khutor
www.rosaski.com 20.06.2011
© 2005—2011 ООО «Роза Хутор»
www.rosaski.com 20.06.2011
Волосы его белели теперь при луне и сзади собирались в косу, и она летела по ветру.
His hair had whitened in the moonlight and had gathered behind him into a mane that flew in the wind.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Молодые люди собирались на прогулку, и мисс Уилкинсон протянула ему руку, чтобы он застегнул ей перчатку.
She had put her hat on, for she and Philip were going for a walk, and she held out her hand for him to button her glove.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Страстные поклонники, однако, не собирались отступать без боя.
But the ardent suitors were not going to give up without a struggle.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Я чувствовала себя ребенком, которого собирались распекать.
I felt like a child about to be scolded.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
- Мы как раз собирались его чинить.
We were working on it"
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    were about to

    translation added by Edward Straker
    0

Collocations

Они собирались перейти по мосту Мэйн Стрит, который был не то чтобы живописным.
They meant to cross Main Street Bridge, which was much less picturesque.
собираться что-л. сделать
about
собранный вместе
agglomerate
собирать в одно целое
aggregate
собранный в одно целое
aggregate
собранный вместе
aggregate
коллекция скульптур, собранная и подаренная в 17 в. Оксфордскому университету графом Арандельским
Arundel marbles
коллекция скульптур, собранная и подаренная в 17 в. Оксфордскому университету графом Арандельским
Arundelian marbles
собранная батарея
assembled battery
собирать на заказ
assemble-to-order
автоматически собираемая конструкция
automatically erectable structure
собирать в клубок
ball
собранный в клубок
balled
собирать под знамена
banner
быть собранным
be in

Word forms

собрать

глагол, переходный
Инфинитивсобрать
Будущее время
я соберумы соберём
ты соберёшьвы соберёте
он, она, оно соберётони соберут
Прошедшее время
я, ты, он собралмы, вы, они собрали
я, ты, она собрала
оно собрало
Действит. причастие прош. вр.собравший
Страдат. причастие прош. вр.собранный
Деепричастие прош. вр.собрав, *собравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соберисоберите
Побудительное накл.соберёмте
Инфинитивсобраться
Будущее время
я соберусьмы соберёмся
ты соберёшьсявы соберётесь
он, она, оно соберётсяони соберутся
Прошедшее время
я, ты, он собралсямы, вы, они собрались
я, ты, она собралась
оно собралось
Причастие прош. вр.собравшийся
Деепричастие прош. вр.собравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соберисьсоберитесь
Побудительное накл.соберёмтесь
Инфинитивсобирать
Настоящее время
я собираюмы собираем
ты собираешьвы собираете
он, она, оно собираетони собирают
Прошедшее время
я, ты, он собиралмы, вы, они собирали
я, ты, она собирала
оно собирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесобирающийсобиравший
Страдат. причастиесобираемый
Деепричастиесобирая (не) собирав, *собиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.собирайсобирайте
Инфинитивсобираться
Настоящее время
я собираюсьмы собираемся
ты собираешьсявы собираетесь
он, она, оно собираетсяони собираются
Прошедшее время
я, ты, он собиралсямы, вы, они собирались
я, ты, она собиралась
оно собиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиесобирающийсясобиравшийся
Деепричастиесобираясь (не) собиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.собирайсясобирайтесь