Оля, добрый день. Я хотел бы спросить вас. В этом предложении слово (Tinder) придает странный оттенок. Как я понимаю это слово -1) трут 2) сухое, гнилое дерево 3) гриб-трутовик. И как результат получается примерно так (....Хотя мы как гнилое дерево, мы находим друг друга еще привлекательными.) Как вы считаете?
Go to Questions & Answers
алена маяноваasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)
Hey Alena. According to tinder we find eachother sexy
User translations (1)
- 1.
Привет, Алена. Согласно Tinder мы находим друг друга привлекательными.
translation added by Holy MolyGold en-ru1
Discussion (5)
Василий Харинadded a comment 9 years ago
Holy Molyadded a comment 9 years ago
Эрнст, добрый день :) Tinder это такой ресурс, где люди знакомятся.
Holy Molyadded a comment 9 years ago
А выражение "according to (something)" - это "согласно (чему-либо"
Василий Харинadded a comment 9 years ago
Ясно Оля, спасибо. Я не знал про это. Вот уж не подумал бы, что таким словом назовут сайт... Хотя бы назвали бы его как-нибудь иначе. Вот хоть (термитник;муравейник)...
:-))
Holy Molyadded a comment 9 years ago
Эрнст, да, сейчас чего только нет :))