about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Diana 😉asked for translation 10 лет назад
How to translate? (de-ru)

Tiere futter

#Agriculture #Ecology and environment

User translations (3)

  1. 1.

    кормить зверя

    #Agriculture#Ecology and environment
    translation added by Настя Городечна
    1
  2. 2.

    1) Tierernährung 2) Viehfutter

    #Agriculture#Ecology and environment
    translation added by Хайнц Нойман
    0
  3. 3.

    корм (Futter, Tierfutter)

    дать корм, кормить

    #Agriculture#Ecology and environment
    translation added by Last Monday
    0

Discussion (5)

Хайнц Нойманadded a comment 10 лет назад

Если вы это имели ввиду корм "Животным"
.. То это пишется немного иначе.

Хайнц Нойманadded a comment 10 лет назад

Das Tier zu füttern - Кормить зверя. ( Что бы правильно и адекватно перевести нужен источник).

Хайнц Нойманadded a comment 10 лет назад

Помните друзья, языки многогранны.. И буквально, построчно переводить нельзя. Даже одно и тоже слово, но в разном контексте принимает иное значение. Даже такое слово Как (Суд). В одном контексте оно понимается как ведомство, дающие правовую оценку поведения граждан. А в понимании искусства, это слово имеет совершенно другой смысл. Как не давно переводилось слово (Court), пока автор вопроса не указал первоисточник. Речь шла о юном Моцарте. "Юное дарование было представлено на суд высшему обществу ". Это как смысловой пример.

Share with friends