
Только не had, а have.
but we didn't had any fun last night....
Прошлой ночью нам было не до веселья...
но вчера вечером у нас не было никакого веселья....
Только не had, а have.
Прошлой ночью, нам было совсем не весело. ( без НО). Для (НО) надо указывать абзац. (из Учебника Русского языка Розенталя..).
Прошлой ночью, нам было совсем не весело. ( без НО). Для (НО) надо указывать абзац. (из Учебника Русского языка Розенталя..).
Для (но), нужен полный абзац. Или полный фрагмент речи. Это грамматика русского языка. Помните построчный перевод самый худший перевод. Поймите это и примите это з правило. Это не мной придумано.
Для (но), нужен полный абзац. Или полный фрагмент речи. Это грамматика русского языка. Помните построчный перевод самый худший перевод. Поймите это и примите это з правило. Это не мной придумано.
Каким образом вы пришли к ТАКОМУ переводу? 😳
В определенном контексте такой перевод возможен