Может согласовано?
Discussion (6)
В данном случае имеется ввиду tba = to be agreed, не To Be Announced
Имеется в виду кем? Источник?
TBA means "to be announced" or "to be arranged".
To Be Announced
To Be Added
To Be Arranged
To Be Advised
To Be Approved
To Be Assigned
Я никода не видел употребление в других значениях, кроме первого (в данном котнексте added, arranged, advised очень близки по значению к announced)
И, в любом случае, "сообщено" (ваш перевод) = announced, может быть advised. Как же вы знаете, что именно имеется в виду?
Знаю, потому как источник (носитель языка) так расшифровал
tba = to be agreed
Просто ищу красивый перевод на русский язык. Лингво дает "Должно быть сообщено", но хотелось бы чего-то красивее.
"будет сообщено/объявлено позднее" - более правильный (по смыслу) перевод: http://insurance_en_ru.academic.ru/1837
"to be agreed", if you insist, I'd translate "будет согласовано позднее"
Спасибо!