Забавно, что Гугл переводчик уже имеет стандартный перевод для такого выражения: "дергающаяся фигурка на ниточке" .
Помните, раньше таких игрушек самодельных много было, две деревянных палочки, снизу между ними третья деревянная палочка (или брусочек), а сверху между ними завязано две нити, к которым, в свою очередь, привязывалась фигурка бумажная в виде какого-нибудь весёлого персонажа.
Ты держишь эту конструкцию за нижние части палочек (между которыми брусочек) сжимаешь эти палочки ладонью, нити натягиваются и фигурка смешно подпрыгивает или (если нити через неё проходят накрест) вообще как будто на турнике крутится:)
Видимо, сами такие прыжки и назвали в честь этих игрушек.
В общем, не знаю даже, что тут придумать, чтоб красиво и точно перевести.
Go to Questions & Answers
Natalia Sorokinaasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)
jumping jack (sport)
User translations (1)
- 1.
Нужно описательно переводить, у нас нет такого эквивалента:"прыжки с разведением рук в сторону"
translation added by K S1
Discussion (1)
Максим Карпенок (Maksim Karpianok)added a comment 8 years ago