@Xandra Rotach, слово Protokoll в сочетании с предлогом für в немецком не употребляется.. Приведите минимум два примера с сылками, чтобы разубедить меня.
акт выполненных работ
User translations (4)
- 1.
(das) Protokoll über die Abnahme ausgeführter Arbeiten (-----> = Abnahmeprotokoll)
translation added by Antonina HBronze ru-de1 - 2.
(das) Abnahmeprotokoll
Translator's comment
Как дополнение
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de1 - 3.
Protokoll der durchgeführten/erfüllten Arbeiten
translation added by Елена ПанфиловаBronze ru-de1 - 4.
Protokoll für geleistete Arbeiten
translation added by Xandra Rotach1
Discussion (5)
Елена, я б не стал сразу использовать определённый артикль, так как работ было выполнено много, да к тому же неизвестно каких ;)
Alex извините что вмешиваюсь "das Protokoll" можно тогда сказать, с "das" когда вы имеете в виду конкретный написанный протокол. Например если я хочу сказать, "это стоит в протоколе, который я Вам вчера послала по электронной почте"
Das wurde im (= in dem) Protokoll festgehalten, das ich Ihnen per E-Mail gestern gesendet habe. /Das steht im Protokoll, das….. Я здесь ссылаюсь на определенный протокол и поэтому употребляю
определенный артикль
Антонина, я привожу определённый артикль, как между прочим и Вы, в скобках, чтобы было легче заучивать слово. А так Вы совершенно правы.
В моём примере перевода лучше, чтобы стоял неопределённый артикль (ein) Abnahmeprotokoll.
согласна с Вами Alex и в случае с "das" и с „für“. Протокол "о чем" - „über“ а не "для". С „für“ можно сказать или подписать протокол так: „für das Protokoll A. Mustermann" для протокола А. Мустерманн