А что вы имеете ввиду? Если в значении "подстилка", "проститутка" - то можно использовать die Schlampe, die Dorfmatratze
шкура (ругательное, чаще всего о женщине)
User translations (1)
- 1.
(die) Unterlage
Translator's comment
Я перевёл Ваше жаргонное слово по значению так. Нашёл только один пример в интернете, так что 100% гарантии правильности не даю.
В русско-немецком словаре современного молодёжного жаргона Е. А. Коломиеца на странице 319 приведён перевод слова "шкура" как (die) Kutte, но только в первом значении - куртка, верхняя одежда. Другое значение не приведено.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de1
Discussion (7)
Какиe словa нам здесь приходится переводить, o je...
Елена, мне кажется, что "Dorfmatratze" уже в правильном направлении, но русский вариант звучит намного жёстче.
Ах Alex, а что делать? Зато столько нового узнаешь :)
Я, откровенно говоря, не сразу поняла, отчем речь. Это только мои смутные догадки
Может Herr Sucher что-нибудь интересное раскопает на этот счёт :)
Нет, я имел ввиду просто как ругательное, склонность конечно ближе к "проститутке", но немного смягчительный вариант.