grumbleradded a comment 8 лет назад
@"дословно, ...getting to you - "попали к тебе"" - неправда
Как мои ключи оказались у тебя?
How did you end up with my keys?
How come you have my keys?
How are my keys getting to you?
если дословно, то getting to you - "попали к тебе", но учитывая, что это практически тоже самое, думаю перевод верный
@"дословно, ...getting to you - "попали к тебе"" - неправда
Нет, Анна, перевод совершенно не верный. Продолженное время означает длительность действия. У вас получилось: "как ключи к тебе попадают?" Как вы физически представляете себе этот процесс?
How was my key getiing to you?
как то не то