Не знаю, как в UK, но в мировой практике stroller мне встречалось чаще всего. И Stokke, и Bugaboo называют так свои коляски (небеговые).
коляска детская
User translations (2)
- 1.
(baby) stroller
Translator's comment
В основном словаре есть ещё варианты -
https://lingvolive.ru/translate/ru-en/Детская%20коляска translation added by Hanna TretiakovaBronze ru-en2 - 2.
childs/baby buggy / pram / stroller / pushchair
Translator's comment
В UK 'pushchair', 'pram' and 'buggy' употребляются чаще, buggy обычно для двойных:
http://www.johnlewis.com/browse/baby-child/baby-travel/pushchairs-prams 'stroller' обычтно используется для специальных колясок для бега:
http://www.pramworld.co.uk/prams-and-pushchairs/jogging-strollers translation added by grumblerGold ru-en1
Discussion (5)
Вообще всё это разные виды колясок, и используются одинаково все названия.
grumbler, бег никак не связан с видом коляски, называемой "stroller". Stroller - это складная коляска преимущественно для подросших малышей. Выпускают strollers для бега. Но это не значит, что этот термин означает "беговая коляска".
Buggy - это вообще обобщающий термин для pushchairs и strollers и прямого отношения к двойным коляскам для близнецов отношения не имеет.
Минус не мой, если что.