without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
детский
прил.
child's, children's; childish (свойственный ребенку); infant(ile) (свойственный грудному ребенку)
перен. (о взрослом || of adult)
childish, puerile; childlike (невинный)
Psychology (Ru-En)
детский
прил.
babyish, infantile, puerile
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Областной детский праздник «День безопасности» состоялся 13 октября в Южно-Сахалинске.A Safety Day regional-level festival was held in Yuzhno-Sakhalinsk on 13 October 2010.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 29.09.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 29.09.2011
Этими свойствами обусловлено противодействие патологической позной установке, характерной для многих болезненных состояний (например, ДЦП -детский церебральный паралич, инсульт и др.).These features of the body suit enable it to counteract the pathological postural orientation typical of many disease states (e. g., infantile cerebral palsy, stroke, etc.).http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
Но странно: эта краска обозначалась как бы ярче и сильнее, чем мог быть обыкновенный детский румянец.But strange to say that flush seemed brighter and coarser than the rosy cheeks of childhood.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Устроим детский праздник с ночевкой.A pajama party.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Мы предлагаем различные виды краткосрочных и долгосрочных вкладов: детский, стандартный, накопительный, доверительный и доходный депозиты.We offer you different types of short-term and long-term deposits: junior savers deposit, standard deposit, savings deposit, trust deposit and income deposit.©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011
– Гляньте-ка, гляньте-ка, ребятки, – раздался вдруг детский голос Вани, – гляньте на Божьи звездочки, – что пчелки роятся!'Look, look, brothers,' suddenly came Vanya's childish voice; 'look at God's little stars; they are swarming like bees!'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Лишь после этого прозвучал тонкий детский голосок: — Вы — лорд Эйрел Форкосиган.“Lord Aral Vorkosigan,” Gregor said in a thin voice.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
А ты, бабуся, -- вполголоса и важно проговорил он, проходя мимо Агафьи, -- надеюсь, не станешь им врать обычные ваши бабьи глупости про Катерину, пощадишь детский возраст.And you, granny," he added gravely, in an undertone, as he passed Agafya, "I hope you'll spare their tender years and not tell them any of your old woman's nonsense about Katerina.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мне страшно. и, бессильно сидя на постели, спрятав в ладонях лицо, в страшной, гнетущей тишине дома Мэтт услышал высокий, радостный, злобный детский смех...а потом чмоканье.And in the awful heavy silence of the house, as he sat impotently on his bed with his face in his hands, he heard the high, sweet, evil laugh of a child—and then the sucking sounds.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Планируется, что детский сад будет сдан в эксплуатацию к лету 2011 года.The commissioning of that kindergarten is scheduled for the summer of 2011.© 2009-2011 SC «Olympstroy»www.sc-os.ru 07.06.2011© 2009-2011 ГК «Олимпстрой»www.sc-os.ru 07.06.2011
Их игра могла с успехом отвлечь внимание, если бы у кого-то возникли подозрения, поскольку ничто не кажется более невинным, чем детский смех.Their play would be a good distraction if anyone became suspicious, for nothing could seem more innocent than children's laughter.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Порой от его столика доносился сухой звук сорвавшейся пружины, заикающийся детский лепет, с величайшей осторожностью извлекаемый его толстыми пальцами из расстроенного механизма.At times he could not prevent the loosened springs from giving out a creaking noise, a childlike squeaking which his big fingers, though plied with the utmost gentleness, drew from the disordered mechanism.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
А какое симпатичное, какое милое лицо у старшей дочери Лебедева, вот у той, которая стояла с ребенком, какое невинное, какое почти детское выражение и какой почти детский смех!And Lebedeff's daughter--how sympathetic and charming her face was as she held the child in her arms!What an innocent look and child-like laugh she had!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
" А он никогда еще ежика не видывал, подступил, и смотрит, и уже забыл - детский возраст!And he'd never seen a hedgehog before, he went up and looked, and forgot everything at once--such is childhood!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда смеркнется, кладбище вспыхивает множеством зажженных свечей, и кажется, будто мертвые устроили детский бал.When the sun goes down, the cemetery sparkles with tiny candles. It looks as though the dead are dancing at a children's ball.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
User translations
Adjective
- 1.
peewee
translation added by Nick UzhovBronze en-ru
The part of speech is not specified
- 1.
children's
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
Collocations
детский городок
adventure playground
детский ручной респиратор Амбу
Ambu baby resuscitator
детский лепет
babbling
детский лепет
baby talk
детский нагрудник
bib
особый устный детский язык
bog Latin
детский чепчик
bonnet
вязаный детский башмачок
bootee
детский башмачок
bootee
детский вязаный башмачок
bootikin
детский дневной стационар
child care facility
детский труд
child labor
детский труд
child labour
детский дом
children's home
детский язык
children's language
Word forms
детский
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | детский | детская | детское | детские |
Родительный | детского | детской | детского | детских |
Дательный | детскому | детской | детскому | детским |
Винительный | детский, детского | детскую | детское | детские, детских |
Творительный | детским | детской, детскою | детским | детскими |
Предложный | детском | детской | детском | детских |