simple joys of life?
to get in as deep shit as she was in ?
Чтобы наслаждаться простыми радостями жизни, надо побывать в такой жопе, как она.
User translations (2)
- 1.
You (kind of) have to be dealing with the (same) kind of shit she is, to really enjoy/appreciate the little things in (your own) life.
Translator's comment
Note: the version without the parenthetical elements is the most natural.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en7 - 2.
Imagining yourself in her shit show of a life really makes you stop and smell the roses (in your own).
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en6
Discussion (15)
Deep shit with mean trouble, big problems. Is that what this means?
Думаю, да
Обидно, что Татьяна употребила слово: жопа! 🤢
Лучше его употреблять, чем им быть!
"Я лучше пять раз услышу слово жопа, чем один раз слово духовность." - Лидия Лебединская
"Я лучше пять раз услышу слово жопа, чем один раз слово духовность." - Лидия Лебединская
И?!
*Либединская
Лидия Лебединская
И?!
На суть высказывания написание фамилии никак не влияет. Изначально фамилия её мужа была ЛЕбединский.
“Лидия Либединская, в девичестве Толстая, муж Ю́рий Никола́евич Либеди́нский (первоначально ЛЕбединский, 1898 — 1959) — русский советский писатель и журналист, военный корреспондент.”
Обидно, что Татьяна употребила слово: жопа! 🤢
“Оксана”, на выпускницу института благородных девиц вы не похожи. Для кого это представление?
"Лучше его употреблять, чем им быть!".
Ошибка: ..... чем ЕЙ быть!
Но, для американца сойдёт. 😊
Речь о слове идёт.
Thanks to everyone for your attention!
Uly, special thanks for your wonderful translations!🤩🤩🙏🙏 I just want to make it clear - it’s one and the same person who had to survive the shitshow of life for a while, and once they cut through it, they get to really enjoy the little things in life.🤔
You’re very welcome as always! The curious thing is that my interpretation seems to work too.
На суть высказывания написание фамилии никак не влияет.
А какова его суть?