Иногда бывает, что никто не может похвалить тебя так, как ты сам можешь себя похвалить.
Sometimes the best, "Pat's on the back," come from yourself
Author’s comment
Смысл фразы, прошу на русский
User translations (1)
- 1.
Sometimes the best pats on the back come from yourself.
EditedИногда бывает, что никто не может похвалить тебя так, как ты сам можешь себя похвалить.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3
Discussion (23)
Perfect)
really???
Думаю да.
Иногда бывает, что никто не может похвалить тебя...
А иногда бывает, что никто не хочет похвалить. И тогда мы себя хвалим и говорим — сам себя не похвалишь, никто не похвалит. Или — сам себя не похвалишь, умрёшь без доброго слова. 😃 или так — сам себя не похвалишь, целый день ходишь, как оплеванный.
👍🏼🤩
Однозначно: "Сам себя не похвалишь, никто не похвалит"
really???
Нет, конечно, тебе здесь никто правду не говорит, кроме меня и, иногда, Грамблера
🦟 🦟
I don’t like to add Russian translations. So if it’s wrong, I’ll delete it.
Он не то чтобы wrong, а просто громоздкий и неуклюжий, + в данном случае есть устойчивое выражение
We also have expressions for this, but this isn’t one of them. The speaker here is painting a different picture with different words. It’s one thing to say “I love chocolate” and quite another to say “I’d give my left testicle for a chocolate bar right now.”
We also have expressions for this,
What's the expression?
to toot your own horn, to sing your own praises, to grandstand…
Ну это просто глаголы типа, а тут подходит как раз под нашу поговорку)
Пока сам себя не похвалишь… (я так говорила эту поговорку)
to toot your own horn, to sing your own praise
Улий, так можно перевести?
If you don't sing your own praises, no one else will./No one is going to find your work if you don’t sing about it. Если сам себя не похвалишь, никто не похвалит.
If you don't blow (toot) your own horn, someone else will use it as a spittoon.
Если сам себя не похвалишь, целый день ходишь, как оплёванный.
Да. If you don't sing your own praises, no one else will.
Спасибо!
А “sometimes the best pats on the back come from yourself” это эквивалент “if you don't sing your own praises, no one else will”?
Я бы перевела sometimes the best pats on the back come from yourself - иногда лучше похвалить себя самому.
Хорошо)) Тогда я удалю свой перевод и ты добавишь свой.
Не надо удалять🙏 удалить никогда не поздно, в своём я не настолько уверена, чтобы добавлять его.
Он не то чтобы wrong, а просто громоздкий и неуклюжий
Громоздкий - да, неуклюжий - НЕТ!