Tatiana Gerasimenkoadded a comment 3 года назад
Услышав это, он громко рассмеялся/расхохотался, и я представил себе, как он при этом зажмурил глаза/как при этом сузились его глаза.
His eyes crinkling
В предложении:
"He laughed out loud at that, and I could picture his eyes crinkling until they almost closed."
"Он сощурил глаза".
Если быть совсем точным, то он засмеялся, и глаза его сощурились, окружённые мелкими морщинками. По-русски их называют "гусиными лапками".
Услышав это, он громко рассмеялся/расхохотался, и я представил себе, как он при этом зажмурил глаза/как при этом сузились его глаза.
при этом сузились его глаза until they almost closed?
Не вяжется.
Не вяжется - это что означает?
Насчет перевода можно спорить, но смысл понятен.
"и глаза его сощурились".
Сощурились, пока почти не закрылись?
Бред!