without examplesFound in 3 dictionaries
Biological Dictionary- dicts.biology_en_ru.description
- dicts.biology_en_ru.description
His
сокр. от histidine
гистидин
LingvoUniversal (En-Ru)
his
[hɪz] (полная форма); [ɪz] (редуцированная форма) брит. / амер.
притяж. мест.
его, свой, принадлежащий ему
полагающийся ему, в положенном ему объёме
употребляется вместо определённого артикля с названиями частей тела или личных предметов
уст. его, свой (принадлежащий личности: как мужчине, так и женщине)
притяж. мест.; не употр. атриб.
его, принадлежащий ему, свой
его, принадлежащий ему, свой (употребляется вместо сочетания с существительным, которое упомянуто выше)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
His death was so effected.Не убивая - я причина смерти!Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
His horses stood always in readiness, and if you wouldn't go he would come after you himself at once!...Тройки так у него наготове и стояли; а не поедешь – тотчас сам нагрянет…Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
His cheeks glowed, his eyes beamed.Щеки его пылали, глаза блестели.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
His face looked heavy and terrible.Тяжелое, ужасное было у него лицо.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
His card was a winning one, and it was followed by a second and a third, and within half an hour he had won back one of his villages, the hamlet Ichmenyevka, which had numbered fifty souls at the last census.Карта взяла, за ней другая, третья, и через полчаса он отыграл одну из деревень своих, сельцо Ихменевку, в котором числилось пятьдесят душ по последней ревизии.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
His last words were almost a question, and I was aware of the sharpness with which he darted a glance at me.В его последних словах прозвучал неподдельный интерес, и я заметил, что он проницательно взглянул на меня.Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Look at the worldly and all who set themselves up above the people of God; has not God's image and His truth been distorted in them?Посмотрите у мирских и во всем превозносящемся над народом божиим мире, не исказился ли в нем лик божий и правда его?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
His terrible exhaustion could be seen through his excitement.Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"His girl," the wife said.– Его милая, – сказала жена.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
His head ached and he was giddy.Голова его болела и кружилась.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
His manoeuvres among them were so successful that he got them twice to Varvara Petrovna's salon in spite of their Olympian grandeur.Он до того маневрировал около них, что и их зазвал раза два в салон Варвары Петровны, несмотря на всё их олимпийство.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
His mind emptied of theory and courage, lapsed back into a listless peace.Его сознание обретало силу только в теоретических рассуждениях, вне их оно погружалось в безучастный покой.Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юностиПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaar
His is the old, circumstantial method....Ну и материальный старый метод...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
His tears positively streamed.Слезы так и хлынули.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
His friends, who knew quite well Mr Harford's manners in drinking, were silent.Его друзья, отлично знавшие, как мистер Харфорд ведет себя на попойках, молчали.Joyce, James / GraceДжойс, Джеймс / Милость БожьяМилость БожьяДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007GraceJoyce, James© 1967 by the Estate of James Joyce
Add to my dictionary
His
гистидин
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
His band
пучок Гиса
His' bund
атриовентрикулярный пучок
His' bund
предсердно-желудочковый пучок
His' bund
пучок Гиса
His Satanic Majesty
дьявол
His Satanic Majesty
сатана
His's canal
канал Гиса
His's canal
щитовидно-язычный проток
His-Werner disease
болезнь Вернера - Гиса
His-Werner disease
волынская лихорадка
His-Werner disease
окопная лихорадка
His-Werner disease
пароксизмальная пятидневная лихорадка
His-Werner disease
траншейная лихорадка
Werner-His disease
болезнь Вернера - Гиса
Werner-His disease
волынская лихорадка
Word forms
His
noun
Singular | Plural | |
Common case | His | *Hises |
Possessive case | His', His's | *Hises' |
his
pronoun, masculine, singular, 3rd person
Attributive function | Nominal function |
his | his |