мешок для стирки
the laundry bag
User translations (1)
- 1.
1) Бельевой мешок
2) Мешок для белья
translation added by Ilya Konyshev0
Discussion (12)
а может еще и мешок для грязного белья
Может, мешок.
А может, сумка. (Мешок с ручками).
А может, даже корзина для белья.
Так что-же верно?
Моё первое впечатление - дырчатый мешок для стирки, в который кладут некоторые вещи, чтобы они не растянулись в машине-автомат. Я сама таким пользуюсь. А контекст что говорит?
Не известно.
Может, ULY, что скажет.
А может, даже корзина для белья.
Нет, не может. Bag это не корзина.
Уж точно, без помощи Uly тут никак не обойтись. Он лучше всех знает, как этот предмет обычно называют по-русски.
И нет, это не для стирки, - для грязной одежды/белья
Я не спорю, что здесь имеется в виду именно мешок для грязного белья, но это в принципе может также быть то, о чём я говорила. Mesh в названии в разговорной речи просто игнорируют.
По тексту героиня приносит в "the laundry bag" именно ЧИСТОЕ, свежевыстиранное белье из прачечной к себе в квартиру.
Нечаянно удалил, что "корзина может быть и для свежепостиранного белья".
Ну а в сумке/мешке его, думаю, только 'героиня' носит.
Но вообще-то она ведь в прачечную ходила. Тогда может быть и bag, например
хахаха, старые добрые баулы